vicent
Starry starry
night (星夜下
paint your palette blue and grey(调色盘上有的只是蓝与灰
look out on a summer's day(你凝视夏日
with eyes that
know the darkness in my
soul(用那双能透视我灵魂深处的黑暗的眼睛
Shadows on the hills(山坡上的黑影
sketch the trees and the daffodils(勾勒出树群和水仙的轮廓
catch the breeze and the winter chills,in colors on the snowy
linen land(用那如雪地亚麻般的色影,捕捉寒冬里的微风
And now I understand(现在我明白了
what you tried to say to me(你想要告诉我什么
and how you suffered for your
sanity(你为你的圣洁,忍受了多少苦痛
and how you tried to set them free(你努力地想让他们得到解脱
They would not listen they did not know
how(他们却不倾听,他们根本不知道该如何
perhaps they'll listen now(也许他们现在会知道
Starry starry night(星夜下
flaming flowers that brightly blaze(燃烧的花朵怒放
swirling clouds in violet haze(卷云漂浮在紫色的雾里
reflect in Vincent's eyes of China
blue(映照在文森特那中国蓝的瞳孔里
Colors changing hue(色彩变化的晨雾
morning fields of amber grain(清晨琥珀色的田野
weathered faces lined in pain(饱经风霜的脸满是痛苦的线条
are smoothed beneath the artist's loving
hand(在艺术家的笔下得到抚慰
And now I understand(现在我明白了
what you tried to say to me(你想对我说什么
and how you suffered for your
sanity(你为你的圣洁,忍受了多少苦痛
and how you tried to set them free(你努力地想让他们得到解脱
They would not listen they did not know
how(他们却不倾听,他们根本不知道该如何
perhaps they'll listen now(也许他们现在会知道
For they could not love you(因为他们当初无法爱你
but still your love was true(而你的爱是那样真挚
and when no hope was left in sight on that starry starry
night(当灿烂的星空里没有剩下一点希望
You took your life as lovers often
do(你就像恋人们常做的那样,结束了自己的生命
But I could have told you Vincent(我多么希望能在那时告诉你
this world was never meant for one as beautiful as
you(这个世界从来就不容不下一个像你这样美丽的人
Starry starry night(星夜下
portraits hung in empty halls(空旷的大厅里挂着一幅幅的自画像
frameless heads on nameless
walls(没有镶框的脸依靠在无名的墙上
with eyes that watch the world and can't
forget(双眼依旧注视着世界,恋恋不舍
Like the stranger that you've met(就像你曾经遇见过的陌生人
the ragged men in ragged clothes(落泊的男人衣衫褴褛
the silver thorn of bloddy rose(就像带血的玫瑰上的银刺
lie crushed and broken on the virgin
snow(断裂并静躺在初雪的大地上
And now I think I know(现在我明白了
what you tried to
say to me(你想对我说什么
and how you suffered for your
sanity(你为你的圣洁,忍受了多少苦痛
and how you tried to set them free(你努力地想让他们得到解脱
They would not listen they did not know
how(他们却不倾听,他们根本不知道该如何
“But I could have told you Vincent,this world was never meant for one as beautiful as you1”——一句话,说尽了艺术家一生的遭遇,真实到残忍,几乎让人痛彻地痛。接连几日里,一直沉浸在齐豫的歌声中。然后花一夜,把欧文斯通的〈凡高传〉重温了一遍
“她不会写字,不会画画,在离开农村前。三年前,她闲暇时拿起孙女的蜡 笔,自顾自地创作了百余幅作品……虽然她不知道什么是“后印象派”,但大 家还是送给她一个很响亮的称号“中国农村的梵高”。她不知道这个社会里, 许多人看到她的作品,在一个开满紫荆花的小路的一个住宅里,她用画笔,沉 浸在她独特的回忆里。”
这是凡高奶奶的画——一个从未经过绘画训练的乡村老妇人,心中是一片绚烂的世界。