标签:
我记录情感空间中国学者堂堂正正用中文作报告 |
分类: 教育论坛 |
中国学者应堂堂正正地用中文作报告
最近,出席在天津召开的中国修辞学2007国际研讨会。与会的美国、加拿大、韩国等国的修辞学家都不懂汉语,他们在大会上只能用英语发言讨论。会议安排我担任一场外国学者学术报告的主持人。对于外国学者的外语报告,我听不懂;但好在有会务组事先翻译打印的中文译文做参照,尚可粗通大意。由此,我想到:在国内举办的国际学术会议,中外学者如何进行语言沟通的问题。
中国人在国内举行的各种学术会议,是否应该用中文交流呢?这个似乎无争议的问题,在事实上却并非无阻畅行。我想起前两年发生的一场风波。
2004年,在上海举行了第四届全球华人物理学家大会。与会500多名学界精英,尽管都是黄皮肤黑头发,但从论文汇编到会议网站,从演讲到提问,甚至会场门口的指南,全是英文——这倒无可厚非,因为许多海外华人更习惯于用英文交流,可这种“习惯”发展到完全排斥中文的地步,就让人难以接受了。与会部分海外华裔学者采用中英文双语的要求,被组织者以国际惯例为由遭到拒绝。(见2004年7月4日《新民晚报》)
因此,笔者认为:中国学者在本土举行的学术会议上,应堂堂正正地用中文报告论文,用汉语进行交流和讨论。
(本文写作参考并引用了《光明日报》2004-7-14 曹林文章)

加载中…