标签:
《国际歌》歌词汉语外语对读 |
分类: 诗文与杂感 |
法、英、德、俄、汉《国际歌》歌词对读(上)
作者:马庆株
作者:马庆株
起来,饥寒交迫的奴隶,
起来,全世界受苦的人!
满腔的热血已经沸腾,
要为真理而斗争!
Debout! Les damnés de la terre!
Debout! Les for鏰ts de la faim!
La raison tonne en son cratère:
C’est l’éruption de la fin.
Arise, you pris’ners of starvation!
Arise, you wretched of the earth!
For justice thunders condemnation,
A better world’s in birth.
Wacht auf, Verdammte dieser Erde,
Die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht, wie Glut im Kraterherde,
Nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Вставай, проклятьем заклемённый,
Весь мир голодных и рабов
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
旧世界打个落花流水,
奴隶们,起来,起来!
不要说我们一无所有,
我们要做天下的主人!
Du passé faisons table rase,
Foule esclave, debout! Debout!
Le monde va changer de base:
Nous ne sommes rien, soyons tout! 我们现在什么也不是,但将是一切!
No more tradition’s chains shall bind us, 传统锁链再也束缚不了我们;
Arise, you slaves no more in thrall!
The earth shall rise on new foundations: 地球将在新基础上出现:
We have been naught, we shall be all.
Reinen Tisch macht mit dem Bedr鋘ger!
Heer der Sklaven, wach’auf, wach’auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht l鋘ger, 现在微不足道,不再忍受,
Alles zu werden, str鰉t zuhauf!
Весь мир насилья мы разрушим 我们定要彻底摧毁整个残暴的世界,
До основанья а затем
Мы наш мы новый мир построим
Кто был ничем тот станет всем.
从来就没有什么救世主,
也不靠神仙皇帝。
要创造人类的幸福,
全靠我们自己。
Il n’est pas de sauveurs suprêmes:
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs,
sauvons-nous nous-mêmes!
Décrétons le salut commun!
我们不要施恩的救世主,
在他们的法庭统治我们。
我们工人不乞求恩赐,
让我们来考虑一切事情。
没有至高无上的人救我们:
没有上帝、皇帝和护民官,
只有我们自己才能把我们
从苦难中解救出来。
没有人拯救我们——
无论上帝、皇帝还是英雄,
我们要亲手争得
自身的解放。
前一篇:“语音与写作”之二:注意节奏配合
后一篇:陈平原:学问可不是评出来的