标签:
社区语言研究港式中文普通话翻译 |
分类: 语言修辞研究 |
港式中文 的 普通话翻译
博文《与香港大学生关于“港式中文”的对话》6月28日刊出后,蒙新浪博客推荐点击者近5千。其中一些博友留言,对文中所引3段“港式中文”看不懂,想看普通话译文。我转请论文作者振威同学为之翻译,俟从邮件下载后,发现其普通话译文仍有几处含糊不明。只得按照汉语普通话习惯,进行修订、调整、改写。
现将3段“港式中文”配合“普通话论文”刊载如下。
(1)网上日记
【港式中文】我今朝返学,一落到楼下,见到前面有个警察,咁我就搵吓银包啦,先发现自己冇带。就返去攞,攞完我就拿拿林走人,又走到楼下阵睇下几点啦,我又发现自己冇罗电话。之后唔攞喇,足足跑左18层呀,中文要做评估,支笔写写吓写唔出,你唔系而家先喺度玩嘢下化,不过好彩班长借比我,之后连佢个支都冇墨,佢就对住支笔使用一招口臭攻击,支笔即时写得返。我谂支笔都顶唔顺班长的口气!哈哈,咁我应该用唔用好呀,之后就我……都系唔好讲啦,好瘀呀,总之超黑啦!今晚出左去跑步呀。
【普通话译文】今晨上学,刚下楼,就看见前面有个警察,我急忙翻开钱包(按∶香港警察有时检查行人的身份证),这才发现没带身份证。于是我回家去取,然后匆忙离开。下楼时想看看时间,才发现没带手机(按∶香港年轻人不喜欢戴表,用手机屏幕看时间)。我不打算再回去拿了,因为已经爬了18层楼,待会儿还要到学校中文系参加评估测试。考试时,我的笔突然写不出字来。笔呀笔,你现在怎么耍赖呢!好在班长把笔借我用,可是他的笔写到最后也没墨水了,他对着笔来了通“喷雾攻击”,那枝笔便“茅塞顿开”了。大概连它也扺不过班长的一口气吧。哈哈,按理说我不该用班长的笔,所以我就……。还是不说了吧,反正是运气变好了。今晚我得出去散散步了。
(2)粤语新闻稿
【港式中文】《食知味:扎扎跳Zero脂肪 食袋鼠肉唔怕肥》:食肉兽定食肉瘦?女仔减肥有好多方法,忍口戒食肉做运动系指定动作,唔知澳洲袋鼠系咪成日扎扎跳,跳到成身无晒脂肪同胆固醇,健康到冇人有,所以有人食之来以形补形,食住袋鼠肉减肥,可以瘦出S身形!
【普通话译文】《食知味∶蹦蹦跳跳零脂肪,吃袋鼠肉就可减肥》:“食肉兽”还是“吃肉瘦”?(“兽”“瘦”同音双关)女生减肥方法很多,如戒口、少吃肉、多运动是最传统的做法。不知澳洲袋鼠是否因终日蹦蹦跳跳,把身上的脂肪和胆固醇都给跳没了,身材健康得无人可比。所以有人吃袋鼠肉,来以形补形。请吃袋鼠肉来减肥吧,可让你身材苗条!
(3)粤方言广告
【港式中文】
【普通话译文】这辆“机场公车”(“通天巴士”商标),可直飞各大城市
【港式中文】
【普通话译文】二千年系列售价这么便宜,还不上车去看看?
【港式中文】
【普通话译文】城市蒸馏水(商标)
符合我心意
【港式中文】
【普通话译文】是你省钱的好伙伴
【港式中文】
【普通话译文】买建材,配物料,这个仓库应有尽有

加载中…