加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

塞思黑、阿其那不是猪狗

(2007-07-27 12:04:14)

    萧一山《清代通史》上卷记载雍正四年,命囚禁与其争位的两个兄弟,八弟胤禩改名为“阿其那”:“满语狗也”;九弟胤禟改名为“塞思黑”:“满语猪也”。书里这两个满语说解,想是起于民间对此事的传讲,一般人不懂满语,谁先揣测言之已难考证;但既被写进历史书,又经现今某武侠小说名家引到其畅销的作品中再一番渲染,就更让人信以为真,那影响可颇是广远了。


  《文史》第10辑(220页)有富丽《“阿其那”“塞思黑”新解》,指出满语狗是indahun,猪是 ulgiyan,跟这两词毫不相干,文章主张依故宫博物院明清档案部《有关曹雪芹家世档案史料稿》(1973)的一条按语:“塞思黑”满文作 sesheri(讨人厌),来把“塞思黑”改解为“讨厌鬼”。但由于该书对“阿其那”云其义未详。故文章作者又查阅满文词典,据acimbi“驮”,趋向动词“去驮”为 acinambi,因而说其命令式当可作 acina而对上“阿其那”,以为此词意为命其驮,不啻骂之为驮物的牲口。


  按“塞思黑”对满文sesheri,解为“厌物”,可从。但“阿其那”对动词“命驮”,比拟似乎不伦。“阿其那”的本意应当是一个和“塞思黑”义类相近似的词才合。按羽田亨《满和辞典》有ekcin,解为丑鬼,又解为骂人语。此词音义比对“阿其那”要相当些(“阿”有二读,可对a也可对 e。“那”可能对尾缀-na,鄂伦春语即以尾缀-m 表卑视难看之物,加缀时遇词根有-n 尾即省去之,亦与此同)。


  乡间兄弟吵嘴相骂,随口辱骂什么“厌物、丑鬼”本来平常得很;而像雍正这样,做了皇帝,还将与他争位的兄弟,干脆取消父母起的名字,正式通令改名作“厌物”、“丑鬼”的,则可算希奇事。但这正反映了他当时扭曲的心理状态。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有