洋蔬菜26-黑皮罗卜Schwarzer Winter-Rettich

标签:
美食 |
分类: 1.饮食男女(foodandlife) |

我见过很多种罗卜,外皮可以是红色,白色,绿色,但是黑皮圆罗卜还是第一次见。
婆婆感冒咳嗽的时候,坚持吃黑皮罗卜,说这个东西针对咳嗽gegen Husten特别有效。
没有咳嗽也买了2个尝尝,和普通的罗卜有些不同,不是很辛辣,微甜。
烙了全麦葱油饼,做上一碗热热乎乎的黑皮罗卜肉糜海带汤。
黑皮罗卜去皮,里面是白颜色的,切片。
油热肉末姜末炒碎,放入罗卜海带丝炒2分钟,加入些大酱,水,辣椒粉炖20分钟即可。
11月份,我很快乐。
在茶店上班,前前后后打扫得干干静静,对顾客尽心尽意,和来探望的好友一起喝茶聊天,还有抽空做饭。
我如果勤劳的做饭,就说明我爱极了现在的日子。
因为我知道这样的日子很短,所以也很珍惜。
最近研究了很多冬天的蔬菜,一样一样的买来做试验。
我到现在还吃不惯西餐,我不喜欢奶油味,甜食。
这些洋蔬菜染上了中国的味道,适合我这个中国胃。

黑皮罗卜
Der Schwarzrettich ist eine sehr alte Nutzpflanze. Schon vor mehr als 2000 Jahren wurde er von den Ägyptern genutzt. Von den vielen Rettichsorten gehört er zu den Wintersorten, die gut gelagert werden können und bis ins Frühjahr hinein zu bekommen sind. Er wird deshalb auch Winterrettich genannt.
Ein erstes Einsatzgebiet für den Schwarzrettich sind Erkältungskrankheiten, die mit Hitze und Schleim einhergehen.Der Schwarzrettich löst den Schleim, fördert das Abhusten und ist dabei auch noch krampflösend. Seine Inhaltsstoffe sind entzündungshemmend und gegen Krankheitserreger wirksam.
Traditionell stellt man einen Sirup her, wobei der Rettich ausgehöhlt und mit Kandiszucker bzw. Honig gefüllt wird. Oder man schneidet den Rettich klein, vermischt ihn mit Zucker/Honig und lässt ihn stehen. Der nach mehreren Stunden entstandene Sirup wird teelöffelweise eingenommen und sollte innerhalb eines Tages verbraucht werden.

黑不溜秋的样子

里面是白色的

暖暖洋洋的一碗汤

全麦葱油饼

葱香浓郁

晨起的造,外面还黑着,餐桌的灯映在窗上。