加载中…
个人资料
白澄宇
白澄宇 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:25,940
  • 关注人气:391
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【转】营利?盈利?赢利?

(2011-08-16 17:21:18)
标签:

语言

文字

盈利

赢利

概念

杂谈

分类: 南北东西

新浪读书的一篇文章,不错。我以前也对此做过探讨。总结为:

营利:谋取利润,是动机

赢利:赚钱,是过程

盈利:扣除成本有盈余,是结果

 

营利?盈利?赢利?



连载:正版语文   出版社:中国电影出版社   作者:王佩
 

  “营利”、“赢利”、“盈利”这三个词语不仅发音相同,词义也极容易产生混淆。按照中学语文教材的解释,这三个词的辨析似乎不复杂。浙江省永康市第一中学主办的“中学语文网中网”有一篇《易错词辨析》,文中说:“营利:谋求利润。”“赢利:即盈利,所得的利润。”事实上,这三个词的区别远非这么简单。

  先说“营利”吧。把“营利”解释为“谋取利润”是非常正确的。《汉语词典》和台湾

地区1998年版的《国语辞典》都支持这一说法。不少人望文生义,把"营利"的"营"理解为"经营",这是错误的。"营"在这里是"谋取"的意思。韩愈《送穷文》中"蝇营狗苟,驱去复还",还有我们常说的"钻营"一词,用到的都是"营"的这个意思。"营利"一词较早出现在《东观汉记˙卷十三˙杜林传》中--"邑里无营利之家,野泽无兼并之民。"

  “营利”有两个近义词--"牟利"、"谋利"。说的都是"谋取利益"。比如,老板经常告诫下属--"采购公物,千万不可从中牟利。"这句话也可以这样说:"采购公物,千万不可从中营利。"

  说到“营利”就不能不提“非营利”,我们知道国内外有不少“非营利组织”(NPO),这个词是从英语"Non-Profit Organization"翻译过来的。"Non-Profit"翻译成"非营利"是非常恰当的。因为按照国际惯例,对于NPO的界定,最重要的一条就是不得以追求利润为目的,也就是说NPO不能不得"牟利",即"非营利"。

  很多人把“非营利”写成“非盈利”,包括上文提到的“中学语文网中网”首页上,就有这样一段声明:“本站为非盈利的个人网站……”。这种用法是错误的。

  “赢利”确切地说,有两个意思:一是指扣除成本获得的利润;二是指经营所得。第一种意思,古汉语里也称为“赢”,《战国策˙秦策五》中有个例证:“归而谓父曰:耕田之利几倍?曰:十倍。珠玉之赢几倍?曰:百倍。”第二种意思,只是说收益增加,未必有利润。《商君书˙外內》:“农之用力,最苦而贏利少。”说的就是这个意思。因此,《国语辞典》把“赢利”的解释是“营业所得的利益”,可以说兼顾到了这两种意思。

  至于“盈利”,《汉语词典》和《国语辞典》都说“也可以写成‘赢利’”,但事实上,两个词的意义还是有些微的差别。《国语辞典》中说,“盈利”的近义词是“红利、盈余”,反义词是“亏本、亏损”,可见,“盈利”只有一个意思,就是“收支相减之后的利润”。

  我们现在把三个词小结一下:“营利”就是“谋利”,以赚钱为目的,未必赚到钱;“赢利”指的是赚到了钱,可能亏本,也可能盈余;“盈利”指扣除成本,还赚到了钱。考虑到约定俗成的因素,“赢利”也借用了“盈利”的意思。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有