加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

robin-snow

(2007-04-26 13:15:12)
Robin是我刚刚认识的一个朋友,当我写下他的名字时,很自然的写成ROBBIN,他纠正我说,no, it's R-O-B-I-N. 是知更鸟的意思。
觉得有趣,顺手就在手机里查这个单词,果真,知更鸟。
接着这个单词的,是robin-snow(AmE)初春的小雪。
 
这简直是我在英文里发现的最美的词,眼前立刻飘起了细碎的雪花,当目光随着它们移动时就会有小鸟扑楞着翅膀从你眼前飞过,春天的风正吹在脸上,有些什么在融化,有些什么在发芽。
 
我从不知道美国人能形容出北海道的樱花,但这个robin-snow, 真让人惊讶。
虽然也在很努力的学习英语,但学来学去好像还是一二三四,很少能学到什么所谓的文学层面的东西。如同你和数学老师学语文,和同语文老师学语文,会是完全不同的结果——他不会告诉你为什么“刀”就是刀,而多了一点就成了“刃”。
 
愈发的佩服可以信达雅的翻译家,翻译,不是那么容易的事情呀,大家多读读村上春树吧。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有