加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

第十位缪斯:Sappho萨福

(2018-05-16 23:27:00)
萨福(约公元前七世纪至六世纪):古希腊女抒情诗人。她的诗多半以恋爱为主题,感情真挚,技巧高超,被柏拉图称为"第十位文艺女神"。
萨福:古希腊著名诗人,出生于公元前六世纪左右,也是世界古代为数极少的几位女诗人之一。 

Sappho萨福诗一首
murdline murdline 2012-12-15 23:35:57
He seems to me equal to gods that man
whoever he is who opposite you
sits and listens close
to your sweet speaking [End Page 188]
and lovely laughing--oh it
puts the heart in my chest on wings
for when I look at you, even a moment, no speaking
is left in me
no: tongue breaks and thin
fire is racing under skin
and in eyes no sight and drumming
fills ears
and cold sweat holds me and shaking
grips me all, greener than grass
I am and dead--or almost
I seem to me.
But all is to be dared, because even a person of poverty. . . . 1

来自:http://site.douban.com/106369/widget/notes/134616/note/252836251/


15

在我看来,他的享受好似天神
无论他是何人,坐在
你的对面,听你娓娓而谈
      你言语温柔,笑声甜蜜

啊那是让我的心飘摇不定
当我看到你,哪怕只有
一刹那,我已经
      不能言语

舌头断裂,血管奔流着
细小的火焰
黑暗蒙住了我的双眼,
      耳鼓狂敲

冷汗涔涔而下
我颤栗,脸色比春草惨绿
我虽生犹死,至少在我看来——
      死亡正在步步紧逼

但我必须忍受
因为(无)
既然贫无所有(无)   

                                 ——萨福(田晓菲 编译)
                      抄写于2012年12月15日
                      <“萨福” 一个欧美文学传统的生成>
  

murdline
2012-12-15 23:57:42 murdline
“一个人,到底只是一条由情绪与感受组成的溪流呢,还是一个拥有这些情绪与感受的存在呢?” 
“卡尔森以为,萨福诗中的三角处境,勾勒出了"欲望"的基本轮廓:欲望如要生存,必须被延宕——不一定是靠一个第三者,可以是被爱者的冷漠拒绝,家庭的干涉,礼教的阻碍,等等。”

阿狄司,这是你说过的话 

“萨福,如果你再不起床 
不让我们瞧着你 
我就不再爱你了! 

起来吧,放松你柔软的 
躯体,脱下你的希俄斯睡衣 
像一支百合花斜倚在 

泉水中,你沐浴吧 
克勒斯正从衣柜里 
取出你最好的紫色外衣 

和黄色的短袖衫 
你将有一件斗篷披在身上 
还有花儿戴在你的发上…… 

普拉希诺阿,我的孩子,你愿 
为我们的早餐烤一些坚果吗? 
有一位神明是庇佑我们的: 

今天,我们终于要去 
米蒂利尼,我们心爱的 
城市,它的众女子中最可爱的 

一个,萨福,和我们一起 
她行走在我们中间,就像 
被女儿们簇拥着的母亲 

当她从流放中回到家里……” 

但是,这一切都已被你忘记。 

最绝望时就更激烈了,但不失高贵: 
《向我的帕福斯女主人祈祷》 

斑斓宝座上的阿佛洛狄忒 
永生的神的女儿,陷网的 
编织者!我向你乞求 

不要逼迫我,使我的心充满痛苦! 
来吧,就像从前当你听见 
我在远方哭泣,你就从 

你父亲的屋里走出来,走向 
你的金车,驾起你的双马 
它们羽毛丰满的翅膀 

掠过天空,载着光辉的你 
从天上迅速降落到 
黑沉沉的大地,那时,至福的你 

面带不朽的微笑,你问 
是什么使我烦忧,使我 
又一次向你呼唤? 

我的苦恼的心 
最渴望的是什么? 
“你相信谁会 

给你以爱?萨福,是谁 
对你不公正?让她跑吧 
她不久就会追逐你的 

如果她不接受礼物,有一天 
她将会献出礼物的,如果现在 
她不愿爱你——她不久将会 

爱你的,尽管不是自愿地……” 
如果曾经——现在来吧! 
让这无可忍受的痛楚减轻些! 

我的心所渴望的将会 
实现,使它实现吧;你 
把你的力量加在我这一边! 

萨福(Sappho)的诗
给安娜多丽雅

我觉得同天上的神仙可以相比,
能够和你面对面的坐在一起,
听你讲话是这样的令人心喜,
是这样的甜蜜:
听你动人的笑声,使我的心
在我的胸中这样的跳动不宁,
当我看着你,波洛赫,我的嘴唇
发不出声音,
我的舌头凝住了,一阵温暖的火
突然间从我的皮肤上面溜过,
我的眼睛看不见东西,我的耳朵
被噪声填塞,
我浑身流汗,全身都在颤栗,
我变得苍白,比草叶还要无力,
好像我几乎就要断了呼吸,
在垂死之际。

杨宪益 译

没有听她说一个字

坦白地说,我宁愿死去
当她离开,她久久地


哭泣;她对我说
“这次离别,一定得
忍受,萨福。我去,并非自愿”


我说:“去吧,快快活活的
但是要记住(你清楚地知道)
离开你的人戴着爱的镣铐


如果你忘记了我,想一想
我们献给阿拂洛狄忒的礼物
和我们所同享的那一切甜美


和所有那些紫罗兰色的头饰
围绕在你年轻的头上的
一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花


芬芳的没药撒在你的
头上和柔软的垫子上,少女们
和她们喜爱的人们在一起


如果没有我们的声音
就没有合唱,如果
没有歌曲,就没有开花的树林。

罗洛 译

【我觉得】 

我觉得,谁能坐在你的面前, 
幸福真不亚于任何神仙, 
他静静听着你的软语呢喃, 
声音那么甜, 

啊,你的笑容真叫人爱煞。 
每次我看见你,只消一刹那, 
心房就在胸口里狂跳不已, 
我说不出话。 

我舌头好像断了,奇异的火 
突然在我皮肉里流动、烧灼, 
我因炫目而失明,一片嗡嗡 
充塞了耳朵。 

大汗淋漓,把我一身浇湿, 
我颤抖着,苍白得赛过草叶, 
只觉得我似乎马上要死去, 
很快要昏厥。 

但我能忍受这一切, 
因为是你…… 

【暮色】 

晚星带回了 
曙光散布出去的一切 
带回了绵羊,带回了山羊 
带回了牧童回到母亲身边 

【断 章】 


恰似一个又红又甜的苹果高悬枝头, 
在树梢上,摘果人不知怎的把它遗漏。 
啊,不是遗漏,而是至今无人能摘到手。 


恰似风信子开花在山野里,牧人的脚 
不断践踏,把紫色的小花儿踩入了泥…… 


我不能再为你织布了,亲爱的母亲, 
苗条的阿芙洛狄忒使我盼望婴儿降生。 

我有个可爱的孩子,我爱的克蕾伊丝, 
她全身就像花朵,有着金色的花瓣。 
我决不会放弃她,去换整个吕底亚 
和累斯博斯的良田。 


克里特少女曾随着这一曲调, 
以纤足环绕神圣的祭坛舞蹈, 
敬畏地踏着遍地茂盛的花草。 


黄昏星啊,你把灿烂的曙光女神 
所散布四方的,全都收回家去, 
叫绵羊归栏,叫山羊归厩, 
把孩子送回到母亲怀里。 


在那美丽可爱的明月身旁 
繁星纷纷褪色而藏起面庞, 
只因满月升起,把整个天宇 
注满了银光。 


月亮已消失不见, 
昂宿西沉,夜已过半。 
时辰在流逝啊—— 
而我仍在独眠。 


“少女时期呀,少女时期,你离我而去,你在哪里?” 
“我再不属于你,我再不属于你。” 



【无题】 


哪儿去了,甜的蔷薇? 
哪儿去了,甜的蔷薇? 
一旦逝去,永难挽回 
我不复归,我不复归 



【致安那托利亚】 

有人说世间最好的东西 
是骑兵,步兵和舰队。 
在我看来最好是 
心中的爱。 

这全部道理很容易 
理解。那美丽绝伦的 
海伦就把那毁灭特洛伊 
名声的人 

看做天下最好的人, 
她忘记女儿和自己的 
双亲,任凭“爱情”拐带, 
摆布她去 

恋爱。女性总是对往事 
掉以轻心,容易动摇。 
可是安那托利亚,你千万 
想着我们。 

我爱你快步轻移的步履, 
我爱你光艳明媚的脸, 
不爱吕底亚的战车 
和武装步兵。 

我知道世上事绝不能 
尽如人意。但记住 
往日中共享的一切胜似 
将它忘怀。 


晚星带回了
曙光散布出去的一切, 
带回了绵羊,带回了山羊,
带回了牧童到母亲身边。


正如甘棠在高枝上发红了,
高又高的,在树顶最高枝上,采甘棠者忘记它了——
不,不,哪里是忘记?——只是不能企及罢了


融化四肢的厄洛斯(如今,又一次!)搅动我——
甜苦的东西,不受控制,悄然来临

[ 夏 日 ]

清凉的泉水喃喃流过

芬香洋溢的果园

林中的树叶发出萧萧

引人恬然入眠


    [ 思 念 ]

妈呀   亲爱的妈呀

我哪里有心织布

我的心中已充满了

对那个人的爱慕

----------------------------------------------------------
注:萨福,古希腊女诗人,才华出众,名动四方。七十年代下放时能背六七首,现仅能背此二首短诗-----郭沫若先生译。  

萨福的诗

来,就这样,向我,从克里特 
到这神圣庙宇,此处有你 
优雅的甘棠林 
和乳香流溢的祭坛; 

此处甘棠荫里, 
冷泉潺湲 
四下里蔷薇覆盖, 
自银光沙沙颤抖的枝叶 
泻落酣眠; 

此处亦有草地,马群游息, 
春花开遍,蜜风 
轻轻吹拂 

此处,你啊开普瑞思,优雅地 
举起金海,把琼浆玉露,与 
我们的嘉年华会 
混合在一起—— 
倾倒下来。 


《“萨福”:一个欧美文学传统的生成》,田晓菲编译 


在我看来,他的享受好似天神 
无论他是何人,坐在 
你的对面,听你娓娓而谈 
你言语温柔,笑声甜蜜 

啊那是让我的心飘摇不定 
当我看到你,哪怕只有 
一刹那,我已经 
不能言语 

舌头断裂,血管里奔流着 
细小的火焰 
黑暗蒙住了我的双眼, 
耳鼓狂敲 

冷汗涔涔而下 
我颤栗,脸色比春草惨绿 
我虽生犹死,至少在我看来—— 
死亡正在步步紧逼 

但我必须忍受 
因为 
既然贫无所有 


好似山风 
摇撼一棵橡树, 
爱情摇撼我的心。 

死去的时候,你将躺在那里,无人 
记得,也无人渴望——因为你不曾分享 
匹瑞亚的蔷薇*,即使在冥府 
你也寂寞无闻,在黯淡的影子当中 
摸索行路——轻飘飘地,被一口气吹熄。 


*匹瑞亚在希腊北部,是一个多山的区域,相传为缪斯女神的出生地。匹瑞亚的蔷薇象征了缪斯女神的成就——音乐,舞蹈,诗歌,学问,文化。 


你潜踪 
月桂树后 


但现在她是 
在利第亚的女子当中 
最耀眼,就好像有时 

在落日时分,蔷薇指*的月亮 
压倒了所有星辰,照耀盐海,也照耀 
花深似海的平原: 

露水优美地倾泻, 
蔷薇怒放,柔弱的 
细叶芹和开花的苜蓿。 

而她徘徊踯躅,不断想念着 
温柔的阿狄司;因为你的缘故 
她的心被渴望燃烧…… 


*蔷薇指,本是荷马对黎明的描述,在这里却被萨福用来描写月光,呈现出奇特的效果。 


黄昏星 
收敛起所有 
被黎明驱散的—— 
收敛起绵羊 
收敛起山羊 
也收敛起孩子到母亲身旁 


正如甘棠在高枝上发红了, 
高又高的,在树顶最高枝上:采甘棠者忘记它了—— 
不,不,哪里是忘记?——只是不能企及罢了 


对我开口,神圣的竖琴—— 
为你自己找到一个声音! 


眼睛上面 
黑色夜眠 


〔普鲁塔克在《论节怒》里说:“在相聚饮酒时,沉默对你的伴侣是一种负担;但在发怒时,没有比沉默更能保持尊严的了。萨福对此的劝告是——”〕 

怒火在胸中燃烧的时候, 
管住自己狂吠的舌头。 


“经常/那些/我以温柔相待的人/伤我最多。” ——萨福
   
    没有预兆
    
    没有预兆
    就像旋风袭击一棵栎树那样
    爱撼动着我的心
      
      
    都怪阿芙洛狄特
    
    没用的,亲爱的妈妈,我不能织完了
    你要怪阿芙洛狄特
    尽管她很温柔
    她差点儿要了我的命
    她爱上了那个男子
    
  
    而他们的脚在移动
    
    而他们的脚在移动
    富于节奏,就像克里特少女的脚
    曾经围着爱的圣坛舞蹈,在平坦的
    开满鲜花的草地上踩出一个圈
    
       
    敬畏她的光芒
    
    在美丽的月亮旁边
    星星们遮住了自己明亮的脸
    它们敬畏月亮的光芒
    当她在最圆之时向大地洒下银辉
    
  
    我拿起我的七弦琴
    
    我拿起我的七弦琴,说道:
    来吧,这来自天国的龟甲,变成
    一个会说话的乐器吧
  
    
    春日黄昏
    
    春日黄昏里
    满月照耀着:
    少女们围成一圈
    就像围绕着圣坛
  
   
    我没什么可抱怨的
    
    我没什么可抱怨的了
    金色缪斯们给我的幸福
    不会骗我:死后,
    我不会被人忘记
  
    
    我当然爱你
    
    我当然爱你,
    但如果你爱我,
    娶个年轻的女人吧!
    我不能忍受和一个年轻的男人
    一起生活,我老了
  
   
    停在我的床边
    
    她停在我的床边
    穿着金色的鞋子
    黎明,用第一道光唤醒我
  
    
    告诉所有的人
    
    告诉所有的人
    今天,此刻,我将优美地歌唱
    为了让我的朋友们快乐
  
   
    也许你会忘记
    
    也许你会忘记,但是
    让我来告诉你:
    将来的某个时候
    有人将会想起我们
  
   
    以他的毒汁
    
    以他的毒汁
    无法抗拒地
    苦乐参半地
    让我四肢瘫软,爱
    像个爬行动物一样
    将我击倒
  
    
    词语
    
    尽管它们只是气息,我运用的
    这些词语将会不朽
  
    
    他不止是一个英雄
    
    他不止是一个英雄
    他是我眼中的神——那个被许可
    坐在你身边的男人——他亲密地听着
    你那甜蜜的低语,那迷人的笑声,它令我
    心跳加速。如果我突然遇见你,我将无法
    言语——我的舌头断裂;
    稀薄的火焰在我的皮肤下奔涌;我将失明,
    也只能听到自己双耳发出的嗡嗡声,我汗如雨下;
    战栗遍布我的身体
    脸色变得比枯草还要苍白。在这样的时刻
    死亡离我不远了  
  
  
    是缪斯们
    
    是缪斯们让我
    拥有荣耀:她们
    把自己的技艺传授给我 
  
  
    是你说的,阿缇斯*
    
    是你说的,阿缇斯
    “萨福,如果你不起来,让我们看看你
    我将永远不再爱你!
    “起来,解开你的腰带,
    撩起你的开俄斯睡衣
    然后,像一枝百合般斜躺
    “在泉水里,在水中沐浴。
    克里斯*从衣柜中拿来你最好的
    “紫色礼服和黄色长衣;
    你将戴上斗篷和花儿做成的王冠……
    “布拉克西诺亚,我的孩子,你能
    烤一些坚果给我们当早餐吗?众神中
    有一位正在施恩于我们:
    “今天,我们终于要去
    米提林尼了,我们最爱的
    城市,和萨福——那座城里
    “最可爱的女人一起;她将
    走在我们中间,像一个母亲
    被她的女儿们围绕着,
    “当她从流放地返回家乡……”
    但是你忘记了这一切
    
    注:阿缇斯:Atthis,众神之母(Great Mother of the Gods)赛比利(Cybele)的配偶。克里斯:Cleis,萨福的女儿。
  
    
    我们把骨灰瓮放到船上
    
    我们把骨灰瓮放到船上
    瓮上刻着这样的文字:
    这是小提马斯的骨灰
    她的未嫁之身被送往
    冥后珀尔塞福涅阴暗的卧室
    她离家如此遥远,
    为了哀悼她,和她同龄的
    姑娘们,拿着新开刃的刀子
    割掉她们柔软的鬈发
  
    
    致安德罗米达*
    
    那个乡下姑娘迷惑了你,
    她穿着乡下人的衣服
    也不懂得把那些破布拉到脚踝上面。
    
    注:安德罗米达,希腊神话中的埃塞俄比亚公主, 后与珀尔 修斯(宙斯之子)结婚。
  
    
    致阿芙洛狄特
    
    你知道这个地方:那么
    离开克里特岛到我们这里来吧,
    我们在最美好的果树林边
    等着你,就在那专属于你的
    领地;香气在圣坛上升腾,清凉的
    溪水的潺潺声穿越
    苹果树枝,娇嫩的
    玫瑰花丛遮盖着地面
    颤抖的叶片陷入
    沉沉睡梦中;草地上
    春花朵朵,马儿们
    皮毛光鲜,小茴香的气息
    弥漫在空气里。女王!塞浦路斯*!
    将我们的金杯注满爱
    搅出清冽的众神之酒
    
    注:塞浦路斯,Cyprian,有"塞浦路斯人的"、"淫荡的"之意。  
     
    
    睡吧,亲爱的【又名《克里斯》,疑为残篇】
    
    睡吧,亲爱的
    我有一个小女儿,名叫克里斯,她就像
    一朵金色的花儿
    我不要任何富庶的王国,和附加的
    爱,因为她 ……
    不要问我该穿什么
    我没从萨迪斯*
    给你带来我曾经戴的这种
    绣了花的束发带,克里斯,
    我的母亲总是说
    在她那个时候,扎在头上的
    一条紫色的丝带就被看做非常奢侈了
    而我们的发色较深: 一个姑娘家
    如果她的头发比火炬的
    颜色要黄,她就不应该
    戴别的头饰,而只能戴鲜花
    
   
     我们很清楚
    
    我们很清楚
    死神是个魔鬼;
    众神可以作证;他们也
    愿意死去,如果死亡是个好东西
  
    
    守夜
    
    今夜我守着月亮,
    七姐妹* 下沉了
    此刻,夜已过半;青春溜走;而我独守空床
    
    注: 七姐妹,Pleiades,(金牛座的)昴宿星团,普勒阿得斯的七个女儿。 
     
    
    是的,阿缇斯,也许你是对的
    
    是的,阿缇斯,也许你是对的
    即使是萨迪斯的
    安纳托利亚也会经常想起我们
    想起我们在此共同度过的时光,你就像
    那女神的肉身
    你的歌唱最能取悦她
    此刻,她傲立于吕底亚王国的
    那些女人中间,如同日落时分
    升起的闪着红光的月亮
    被众星围绕;
    她的光芒均匀地洒向
    咸咸的海面和铺满鲜花的原野
    甘美的露珠降落于大地,滋润
    着玫瑰、纤弱的百里香
    和盛开的美丽的三叶草;她徘徊着
    漫无目的,想起温柔的
    阿缇斯,她的心不断
    下沉,小胸脯装满了渴望
    她高声呼喊:回来吧!我们知道,
    黑夜中有一千只耳朵听到了这呼喊,
    它在分隔我们的闪光的海面上回荡
  

    无言
    
    她一句话也不对我说
    坦白地说,我真希望自己死掉。
    离开时,她久久地
    哭泣;她对我说:
    “必须忍受这分离,萨福。
    我也不愿离去。”
    我说:“走吧,高兴点儿
    但是请记得(你很清楚)
    你要离开的人儿,她已被爱拴住
    “如果你忘了我,想想
    我们送给阿芙洛狄特的礼物
    和我们曾经分享的爱情
    “那些紫罗兰花冠,
    那些玫瑰花蕾织成的穗带,缠绕在
    你脖子上的莳萝和番红花
    “没药树脂倒在你的脑袋上*
    坐在软垫上的少女们
    她们渴望的一切都围绕在身边
    “然而没了我们的声音
    没有人唱歌,
    没了歌声的春天,没有树林会开出花朵……”
   
    
    向帕福斯的圣女祈祷
    
    戴着五彩花冠的阿芙洛狄特,
    神的永恒的女儿,
    陷阱的制造者!求求你,不要
    让悲痛来吓唬我!来吧,
    就像以前那样,听到
    我遥远的呼喊,哦,你一边聆听
    一边跨出父亲的家门,
    登上你的金车,驾着雀儿从天上驶来,
    它们那长着厚厚羽毛的美丽翅膀
    在空中划行,载着你顷刻间将光芒
    带到黑暗的人间;然后,你,
    神圣的你,露出那永恒的笑容
    问我,是什么让我再次呼唤你
    而我那狂乱的心
    最想要的到底是什么:“我要把谁劝回到
    “你的爱之怀抱?萨福,谁错怪了你?
    让她走吧,她很快就会回来;
    “如果她不接受礼物,
    有一天她会赠出礼物;而如果
    她不爱你——她很快就会
    “爱你,尽管不情愿……”
    如果你曾经这样——请再次到来吧!
    让我摆脱这种煎熬!
    我心里最渴望什么事情发生,
    就让什么事情发生;请你
    做我身边的救星吧! 
   

    无题
    
    哪儿去了,甜的蔷薇?
    哪儿去了,甜的蔷薇?
    一旦逝去,永难挽回
    我不复归,我不复归
  
  
    暮色 
      
    晚星带回了 
    曙光散布出去的一切 
    带回了绵羊,带回了山羊 
    带回了牧童回到母亲身边 
  
  
  
  张文武/译诗   
  

萨福的诗


1.我们将会高兴

我们将会高兴                                              让他,这个专挑毛病的人                                又悲伤又愚蠢

2.没有听她说一个字                                    坦白地说,我宁愿死去                                当她离开,她久久地                                  哭泣,她对我说“这次离别,一定得            忍受,萨福。我去,并非自愿”                    我说:“去吧,快快活活的                            但是要记住(你清楚地知道)                    离开你的人戴着爱的镣铐                              如果你忘记了我,想一想                              我们献给阿佛洛狄忒的礼物                        和我们所同享的那一切甜美                        和所有那些紫罗兰色的头饰                        围绕在你年轻的头上的                                一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花                    芬芳的没药撒在你的                                  头上和柔软的垫子上,少女们                      和她们喜爱的人们在一起                              如果没有我们的声音                                    就没有合唱,如果                                        没有歌曲,就没有开花的树林”

7.在中午时分

在中午时分                                                  当大地发亮,带着火光                                炎热降临                                                    蟋蟀,                                                        鼓起翅膀,                                                  高声歌唱

9.他不只是英雄                                          在我眼里,他是天神——                            他得到允许                                                  坐在你的身边                                              他亲密地聆听                                                你的甜蜜的声音                                          你的絮语,那诱人的                                  笛声,使我的心                                          剧烈地跳动。如果                                        我突然和你相遇,我会说不出话来——      我的舌头僵硬了,                                      火焰在我皮肤下面流动,                              我什么也看不见了                                      我只听见我自己的耳鼓在隆隆作响,          浑身汗湿                                                    我的身体在发抖                                          我比枯萎的草                                                还要苍白,那时                                            我已和死相近

46.谢谢你,亲爱的

谢谢你,亲爱的                                          你曾经来过,                                              你再来吧,我需要你。                                你啊,使爱的火焰                                      在我胸中燃烧——                                        真该诅咒你!诅咒你                                  每当你离我而去                                          那难耐的时辰                                                仿佛无穷无尽

48.现在,我知道为什么

现在,我知道为什么                                    在神与人的所有后裔中                                最受爱戴的是厄洛斯

54.害怕失去你

害怕失去你                                                  我慌乱地跑着                                              象一个紧跟着妈妈的小女孩子

55.现在清楚了

现在清楚了                                                  无论蜂蜜                                                    无论蜜蜂                                                      都不再是我的

58.告诉我 

告诉我                                                        在所有人中                                                  你爱谁                                                        更甚于                                                          你爱我

59.我说,萨福

我说,萨福                                                  够了!为什么要试着                                    去感动                                                        一颗冷酷的心

61.痛苦穿透

我痛苦穿透我                                                一滴又一滴

64.今夜我望着

今夜我望着月亮                                            和昴宿七星                                                  先后沉落                                                      夜将尽                                                          青春已逝                                                      我独自僵卧                                                  在床榻

66.许多次

许多次                                                        啊,戴着金冠的阿佛洛狄忒                        我希望,我有这样的幸运

67.在我这个年纪                                          在我这个年纪                                              为什么,从天堂来的                                  燕子,潘狄翁国王的 女儿,                        还要带来  折磨我的消息                            (潘狄翁,传说中最早的雅典国王之一,他的女儿变成了燕子。燕子可 能带来消息,宣告春天的到来)

69.这样那样

这样  那样                                                  我不知道该做什么                                      我的想法                                                    有两个

70.我可爱的朋友

我可爱的朋友                                              你是这样美丽                                              我怎能离你而去呢

71.我问你,先生                                          我问你,先生                                              你和我面对面站着,象一个朋友                  我能看到你亲切的目光么

76.萨福,当有些蠢人

萨福,当有些蠢人                                      在你胸中燃起怒火                                      克制住那嚷叫的舌头

77.说来奇怪

说来奇怪                                                      过去,我善待的那些人,                              也就是今天                                                  给我以最大伤害的人

82.象你这样有钱

死亡将会结束你的一切,                            此后没有人会记得你                                  或需要你:你和庇厄里亚的                        玫瑰无缘                                                    在冥府的宫殿里                                          模胡的死者中间                                          你将悄悄地                                                  凄凄恻恻地飞掠而过                                  (庇厄里亚,靠近奥林波斯山的一个地区,文艺女神在移居赫利孔山前曾居住在这里)

84.如果你有洁癖

如果你有洁癖                                              不要乱戳                                                      海滩上的碎石

86.经验告诉我们

经验告诉我们                                                没有美德伴随的财富,                                决不是一个无害的邻居                                 

87.我们完全知道                                          我们完全知道                                                死是邪恶的                                                  我们有神的意旨,如果                                死是好事                                                    神也会去死

92.你记得吗

你记得吗                                                    一株金色的金雀花,                                  怎样在海滩上生长


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:卡瓦菲斯的诗
后一篇:佩索阿的诗
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有