薛宏英译:古石诗2首
(2023-04-27 10:59:10)
标签:
文化现代禅诗 |
分类: 古石诗歌 |
1.阳光照耀天空和大地
作者:古石
译诵:薛宏
阳光照耀天空和大地
一只鸟在高高低低地飞
一只蚂蚁在高高低低地爬
一个人在旷野独自行走
他的心随风飘动
如一粒尘埃
The sun shines in the sky and on the earth
Author: Gushi
Translated & Recited by XUE Hong
The sun shines in the sky and on the earth
A bird is flying high and low
An ant is crawling up and down
walking alone in the wilderness
A man’s heart blows with the wind
Like a speck of dust
2.高度
作者:古石
译诵:薛宏
像一粒尘埃
在天空和大地之间漂浮在世间
我的目光有时停留在一只鸟身上
有时停留在一只蚂蚁身上
鸟在飞,蚂蚁在爬
我介于鸟和蚂蚁之间
分不清谁高谁低
Height
Author: Gushi
Translated & Recited by XUE Hong
Like a speck of dust
Floating
in the world between the sky and the earth
My gaze sometimes rests on a bird
And
sometimes rests on an
ant
The
bird is flying and the ant is crawling
In between the bird and the ant
I
can not tell which one is high and which one is
low
【薛宏简介】 薛宏,女,笔名云惔风清,诗人,译者,教师,定居英国,爱好文学艺术,兴趣广泛。毕业于河南师范大学外语系,英国Derby
大学教育系的研究生。诗观:感慨抒情,以文觅知音,以诗论人生。
作者:古石
译诵:薛宏
阳光照耀天空和大地
一只鸟在高高低低地飞
一只蚂蚁在高高低低地爬
一个人在旷野独自行走
他的心随风飘动
如一粒尘埃
The sun shines in the sky and on the earth
Author: Gushi
Translated & Recited by XUE Hong
The sun shines in the sky and on the earth
A bird is flying high and low
An ant is crawling up and down
walking alone in the wilderness
A man’s heart blows with the wind
Like a speck of dust
2.高度
作者:古石
译诵:薛宏
像一粒尘埃
在天空和大地之间漂浮在世间
我的目光有时停留在一只鸟身上
有时停留在一只蚂蚁身上
鸟在飞,蚂蚁在爬
我介于鸟和蚂蚁之间
分不清谁高谁低
Height
Author: Gushi
Translated & Recited by XUE Hong
Like a speck of dust
My gaze sometimes rests on a bird
In between the bird and the ant
前一篇:薛宏译诵:古石诗2首
后一篇:古石微禅诗10首

加载中…