跟随“丑小鸭”闯天下(下)

《安徒生自传:我的童话人生》分享会
时间:2019年1月12日下午
地点:单向空间(大悦城店)
嘉宾:傅光明(译者)
主持:徐珏(责编)
傅光明:应该不会。翻译这本自传纯属机缘,2004年刘麟老师想以出版安徒生童话之外的作品纪念他诞辰二百周年,而且,这个自传是英文从丹麦文的转译本。若重译安徒生,最好还是从丹麦文译,安徒生是用母语丹麦文写作的。当然,从英文转译也可以。
喻盈:叶先生在丹麦生活过一段时间,他重译是因为他看到英译本和法译本好象对原著有比较大的改动,所以他说要忠实原著,他是读过丹麦版本的。


喻盈:从我自己对安徒生的阅读来看,我觉得他的作品当中保留了他自己真实的部分,而且他的很多作品都有自传性,不仅仅是他写了三本自传,包括他的小说,他最开始成名的小说跟这本自传之间有一些内容是可以对照着看的。他写的是一个旅行小说,在意大利旅行,那个故事当中有很多他个人成长的影子在里面。
但是,从一个作家的作品当中对应他的人生,肯定是没有办法完全对应的。我最近很迷一个小说,《我的天才女友》,费兰特写的那不勒斯四部曲,她有一句话说“每个人都可以按照自己想要的方式叙述自己的人生”,对于作家来说更是如此,我哪怕写一个自传,呈现的也是希望被别人看到、记住的部分。
他的书里一方面有敏感忧郁的色彩,但同时他又是对成功、对美好有强烈欲望的人,这种东西放到当代的语境里又是特别正能量的,他总是有一种非常旺盛的生命力和韧性,不断要冲破自己的阶层,冲破他自己的局限,这在现代人看来又觉得很励志。这两面是交织在他整个人生里的。

他父亲去世之后,他周围同龄人可能都到纺织厂里面当一个童工,但是他去了几天就跑回来跟他妈妈说不要再去了,周围的人对他有很多非议,觉得你无所事事,你家境也不好,你赚不到钱。但是他不断的跟人证明自己是有艺术天赋的,从在家乡的时候他就不断的跟人朗诵自己写的东西,哪怕他的拼写有很多错误。
他刚到哥本哈根也是,想尽办法展示自己,每参加一个聚会就把自己新写的东西读给大家听,就算被别人嘲笑,他也还是这么做,就算是一直被批评,他也这么做,而且他一直没有停止写作的步伐,他不断的写,经过那么多批评,但他最后真的被承认了。
到今天我们再看安徒生,他笔下的小美人鱼,已经成为丹麦的一个象征,甚至不止是丹麦,今天德国魏玛的城市介绍,还是用的安徒生游记里的一句话,他说魏玛不是一个城市中的花园,它是一个花园中的城市。大概是这样的意思,现在被印在旅行手册上介绍这座城市。
他的成功是偶然的吗?中间也有强大的必然性。而这当中他每一步都有可能放弃,他受到的挫折实在太多太多,在他刚刚到哥本哈根谋生的头十年当中,很难想象到他今天是这样一个地位。但是有一种信念支撑着他,虽然不一定每个人都成为文豪或者名人,但是那个信念可以决定你到底走到哪一步。