加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《无题》by泰德·库瑟、吉姆·哈里森

(2007-07-15 16:42:20)
标签:

诗歌翻译

泰德·库瑟

ted

kooser

poem

poet

poetry

分类: 翻译
无题

 

泰德·库瑟,吉姆·哈里森/作,张文武/译

 

每一次我走出去,
世界都会有所不同。
在我一生中总是如此。

 

*
钟表停留在5点半,
已经三个月了。
一直是收工的时刻,
该做做晚饭,喝上一杯了。

 

*
“我怎样做才算明智?”
年轻时我曾这样哭喊。
很明显不用做太多。或者看起来不用。
哪怕是散步时跟在一条狗的后面。

 

*
老朋友,
或许我们太苦于
被记住。


 

Untitled
by Ted Kooser and Jim Harrison

Each time I go outside
the world is different. 
This has happened all my life.


*
The clock stopped at 5:30 for three months. Now it's always time to quit work, have a drink, cook dinner.

*
"What I would do for wisdom," I cried out as a young man. Evidently not much. Or so it seems. Even on walks I follow the dog.
*

Old friend, perhaps we work too hard at being remembered.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有