加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中国翻译家文档(258)林语堂

(2017-12-12 22:58:57)
标签:

翻译家

历史

文化

分类: 翻译家文档

《百度百科》(摘录)

 出身

  林语堂(1895---1976年),1895年出生于福建一个基督教家庭,父亲为教会牧师。

求学经历

  1912年林语堂入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系,1922年获文学硕士学位。同年,转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后,为《语丝》主要撰稿人之一并在《语丝》上发表第一篇文章《论士气与思想界之关系》。1926年,到厦门大学任文学院长,写杂文,并研究语言。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,出版《大荒集》。1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格凋”的小品文,成为论语派主要人物。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》《风声鹤唳》《孔子的智慧》《生活的艺术》, 在法国写《京华烟云》等文化著作和长篇小说。

任教经历

  1944年,曾一度回国到重庆讲学。1945年,赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1947年,任联合国教科文组织美术与文学主任。1952年,在美国与人创办《天风》杂志。1966年,定居台湾。1967年,受聘为香港中文大学研究教授。1975年,被推举为国际笔会副会长。1976326日,去世于香港,四月移灵台北,长眠于故居后园中,享年八十二岁。

作品

小说

  《京华烟云》(Moment in Peking),又名《瞬息京华》,张振玉译,1940年,上海若干出版社

  《风声鹤唳》A Leaf in the Storm

  《赖柏英》

  《朱门》The Vermillion Gate (1953)

  《啼笑皆非》Between Tears and Laughter1947年(5版),商务印书馆

  《唐人街家庭》

  《逃向自由城》

  《红牡丹》

杂志

  1932年主编《论语》半月刊

  1934年创办《人间世》

  1935年创办《宇宙风》

  1952年在美国与人创办《天风》杂志。

散文和杂文文集

  《人生的盛宴》

  《吾国与吾民》"My Country and My People",又名《中国人》

  《剪拂集》,1928年,[上海北新书局]

  《欧风美语》,1933

  《大荒集》,1934年,[上海生活书店]

  《我的话》(第1卷,又名《行素集》),1934

  《我的话》(第2卷,又名《拙荆集》),1936

  《生活的艺术》"The Importance of Living"1937

  《孔子的智慧》"The Wisdom of Confucius"1938

  《新生的中国》,1939年,林氏出版社《俚语集》,1940年,上海朔风书店

  《锦秀集》,1941年,上海朔风书店

  《中国圣人》,1941年,上海朔风书店

  《语堂文存》,1941年,林氏出版社

  《讽颂集》蒋旗译,1941年,国华编译社

  《拨荆集》,1941年,香港光华出版社

  《爱与刺》,1941年,明日出版社

  《有不为斋文集》,1941年,人文书店

  《雅人雅事》,1941年,上海一流书店

  《第一流》,1941年,上海地球出版社

  《文人画像》,1947年,上海金屋书店

  《无所不谈》(12集,1969年,文星书局);(1~3合集,1974年,开明出版社),又名《无所不读》

教育

  《开明英文读本》,开明出版社

  《开明英文文法》,开明出版社

  《语言学论丛》,1932年,开明出版社

  《最新林语堂汉英辞典》,正中书局

  《中国新闻舆论史》,1936

  《当代汉英辞典》,1972

  《新的评论集文评》,1930

  《中国文化精神》,1941年,上海国风书店

  《平心论高鄂》,1966年,文星书局

  《信仰之旅——论东西方的哲学与宗教》,2005年,香港道声出版社

传记

  《苏东坡传》(The Gay Genius)

  《武则天传》(Lady Wu)

译著

  《冥寥子游》(中英对照系列)

  《不亦快哉》(中英对照系列)

  《东坡诗文选》(中英对照系列)

  《幽梦影》(中英对照系列)

  《板桥家书》(中英对照系列)

  《老子的智慧》(中英对照系列)

  《浮生六记》(中英对照系列)

 

 

摘自《天涯问答》

  译著作书目:

英文著作

1. Letters of Chinese Amazon and War-time Essays 《女兵自传和战时随笔》 (又称《林语堂时事述译汇刊》)。

2. The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China, First Series: 1930-1932 《英文小品甲集》。

3. The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China, First Series: 1933-1935 《英文小品乙集》。

4. My Country and My People 《吾国吾民》(又称《中国人》)。

5. Confucius Saw Nancy, and Essays About Nothing 《子见南子及英文小品文集》。

6. A History of the Press and Public Opinion in China 《中国新闻舆论史》。

7. The Importance of Living 《生活的艺术》。

8. The Wisdom of Confucius 《孔子的智慧》。

9. Moment in Peking 《京华烟云》。

10. With Love and Irony 《讽颂集》。

11. The Best Essays of Lin Yutang 《林语堂小品精华》。

12. A Leaf in the Storm 《风声鹤唳》。

13. The Wisdom of China and India 《中国与印度之智慧》。

14. Between Tears and Laughter 《啼笑皆非》。

15. The Vigil of a Nation 《枕戈待旦》。

16. The Gay Genius: the life and Times of Su Tungpo 《苏东坡评传》(又称《苏东坡传》或《苏东坡》)。

17. Chinatown Family 《唐人街》。

18. The Wisdom of Laotse, Edited and Translated with Introduction and Notes by Lin Yutang 《老子的智慧》。

19. Miss Du 《杜十娘》 (又称《杜姑娘》)。

20. On the Wisdom of America 《美国的智慧》。

21. Widow, Nun and Courtesan: Three Novelettes from the Chinese Translated and Adapted by Lin Yutang 《寡妇,尼姑与歌妓:英译三篇小说集》(又称《寡妇、妾与歌妓》)。

22. Famous Chinese Short Stories, Retold by Lin Yutang 《英译重编传奇小说》。

23. The Vermilion Gate 《朱门》。

24. Looking Beyond 《远景》。

25. Lady Wu 《武则天》(又称《武则天传》,《武则天正传》,《武后传》)。

26. The Secret Name 《匿名》。

27. The Chinese Way of Life 《中国的生活》。

28. From Pagan to Chrostoanity 《由异教徒到基督教友》(又称《皈依耶教》或《信仰之旅》)。

29. Imperial Peking: Seven Centuries of China 《帝国京华,中国在七个世纪的景观》(又称《辉煌北京》)。

30. The Red Peony 《红牡丹》。

31. The Pleasures of a Nonconformist 《不羁》。

32. Juniper Loa 《赖伯英》。

33. The Flight of the Innocents 《逃往自由城》。

34. Chinese-English Dictionary of Modern Usage 《当代汉英字典》。

35. Readings in Modern Journalistic Prose 《现代新闻散文选》。

 

译作:

英译汉:

1. 《国民革命外记》 原著者待查。

2. 《女子与知识》 罗素夫人原著。

3. 《易卜生评传及其情书》 布兰地司原著。

4. 《卖花女》(剧本) 萧伯纳原著。

5. 《励志文集》 马尔腾博士原著。

6. 《新俄学生日记》 奥格约夫原著,林语堂、张友松合译。

7. 《新的文评》 史宾冈、克罗斋、王尔德等原著。

汉译英:

1. Six Chapters of a Floating Life, by Shen Fu, Rendered into English by Lin Yutang 《浮生六记》,清朝沈复原著。

2. Chuangtse, Translated by Lin Yutang 《英译庄子》。

3. The Importance of Understanding: Translations from the Chinese 《中国古文小品选译》(又称《古文小品》) 晋朝陶潜等原著。

4. Nun of Taishan and other Translations 《英译老残游记第二集及其他选译》。

5. The Chinese Theory of Art: Translation from the Master of Chinese Art 《中国画论,译自国画名家》。

6. 冥寥子游 明朝屠隆原著。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有