加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

寺田寅彦  秋之歌

(2011-10-15 15:59:39)
标签:

青空文库

寺田寅彦

秋之歌

柴可夫斯基

日本散文

分类: 寺田寅彦专辑

秋之歌(秋の歌)

——寺田寅彦

 翻译:王志镐


译者注:这篇随笔发表于大正十一年(1922)九月,他将一对恋人在分手之时的情感描绘得如此细微、缠绵和感人,以至于我以为这是他自己的初恋,读后思绪起伏,难以忘怀。“秋之歌”是柴可夫斯基《四季》中的一首这首曲子通过描写深秋的景色,从而细腻生动地表达了人们对生命所产生的种种感伤、珍爱、怀恋等心理情感,如歌的行板,悠缓缠绵的旋律,蕴含着悲秋的哀伤之情。

 

   “秋之歌”是柴可夫斯基写的小曲,我持有津巴利斯特(Efrem津巴利斯特 1889年 4月9日 - 1985年 2月22日 )是小提琴家)演奏的唱片。因此偶尔我会将它拿出来,一个人静静地走进被这首乐曲所呼唤出来的幻想世界。

 チャイコフスキーの「秋の歌」という小曲がある。私はジンバリストの演奏したこの曲のレコードを持っている。そして、折にふれて、これを取り出して、独り静かにこの曲の呼び出す幻想の世界にわけ入る。

 

  在北欧无尽的原野深处是白桦林。如叹息般低垂的树木的叶梢,已经染上了金黄的色彩。落日西斜的空中,到处刮着凄凉的风,落叶如漂亮美好的眼泪倾注而下。

 北欧の、果てもなき平野の奥に、白樺の森がある。歎くように垂れた木々の梢は、もう黄金色に色づいている。傾く夕日の空から、淋しい風が吹き渡ると、落葉が、美しい美しい涙のようにふり注ぐ。

 

  我在森林中穿行,在荒凉的小径上盲目地彷徨而行。与我并排而走的,是玛利亚娜. 米哈伊洛娜。

 私は、森の中を縫う、荒れ果てた小径(こみち)を、あてもなく彷徨(さまよ)い歩く。私と並んで、マリアナ?ミハイロウナが歩いている。

 

  两人一声不吭地走着。但是,两人心中交织在一起的思想,变成了小提琴声,听得见高音低音。这琴声胜过所有人类的语言,表现出令人愤懑的忧愁。如果我在G弦说话,玛利亚娜就在E弦作答。当弦音停止,余音消失之时,两人便停止了脚步。于是,彼此相对,一动不动地盯着对方的眼睛,两人的眼里闪烁着泪水的光芒。

 二人は黙って歩いている。しかし、二人の胸の中に行(ゆ)き交(か)う想いは、ヴァイオリンの音になって、高く低く聞こえている。その音は、あらゆる人の世の言葉にも増して、遣(や)る瀬(せ)ない悲しみを現わしたものである。私がGの絃で話せば、マリアナはEの絃で答える。絃の音が、断えては続き続いては消える時に、二人は立止まる。そして、じっと眼を見交(みか)わす。二人の眼には、露の玉が光っている。

 

  两人又走起来。弦音比先前更高地颤动,不久便陷入抽泣之中。

 二人はまた歩き出す。絃の音は、前よりも高くふるえて、やがて咽(むせ)ぶように落ち入る。

 

  由于受到小提琴的起伏之声,山野如作答似的,微微响起了如大提琴似的声音。当它逐渐消失时,紧接着小提琴的高音又响了起来。

 ヴァイオリンの音の、起伏するのを受けて、山彦の答えるように、かすかな、セロのような音が響いて来る。それが消えて行くのを、追い縋りでもするように、またヴァイオリンの高音が響いて来る。

 

  这微弱的伴奏声,是分别后留在两人未来思想中的反响,它无比短暂、空寂。

 このかすかな伴奏の音が、別れた後の、未来に残る二人の想いの反響である。これが限りなく果敢(はか)なく、淋しい。

 

  在“火红而无情的秋日”,向野果落下之处走去。两人在森林岔路处站住,如约定似的,凝视着远处寺庙塔上最后的辉煌闪光。

「あかあかとつれない秋の日」が、野の果に沈んで行く。二人は、森のはずれに立って、云い合わせたように、遠い寺の塔に輝く最後の閃光を見詰める。

 

  一度干了的泪水,又没完没了地流了出来。不过,这不再是悲伤的泪水,而是永久侵入了灵魂、凄惨孤独断念的泪水。

 一度乾いていた涙が、また止(と)め度(ど)もなく流れる。しかし、それはもう悲しみの涙ではなくて、永久に魂に喰い入る、淋しい淋しいあきらめの涙である。

 

  夜晚迫近。已不见玛利亚娜的身影。只剩下我一个人孤单地坐在森林岔路边的树墩上,在朦胧空中的微光中追寻着逐渐消失的琴弦之袅袅余音。

 夜が迫って来る。マリアナの姿はもう見えない。私は、ただ一人淋しく、森のはずれの切株に腰をかけて、かすかな空の微光の中に消えて行く絃の音の名残を追うている。

 

  叹口气,曲已尽。然后,从搁在膝上的手指上,将燃尽的香烟灰抖落在身旁,在绿色的地毯上砸得粉碎。

 気がつくと、曲は終っている。そして、膝にのせた手のさきから、燃え尽した巻煙草の灰がほとりと落ちて、緑のカーペットに砕ける。

 

(大正十一年九月《涩柿子》)

(大正十一年九月『渋柿』)

 

20111015

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有