保护大自然(二)
(2009-02-03 19:52:20)
标签:
环境保护大自然 |
分类: 日本报刊杂志摘译 |
但是,被吹倒的树木由于其生长势头减弱,大量的蛀虫进入其体内,开始增长,再加上倾倒的树木上面被大量折断的树枝所覆盖,被积雪所掩盖,啄木鸟也不来了。大群蛀虫爆发性的增长,使周围健康的树也慢慢地患了病。蛀虫这样大量的增长,啄木鸟也吃不完。由于受到无数蛀虫的攻击,森林中的树陆续枯死。这样,对森林的破坏很快向纵深发展。
But owning to the growing force of the fallen trees reduced, a great number of moths go into the trunks of the trees and start increasing. Add to this condition, the fallen trees are sheltered by lots of broken branches and covered by deep snow. The birds are no longer coming. Due to the increasing of the moths, healthy trees around are getting sick. The birds are not able to wipe out so great number of moths. On the attack of numberless moths, the trees gradually die. Thus, destruction of forest develops quickly and widely.
しかし、吹き倒された木には、木の勢いが弱まったために、たくさんのキクイムシが入りこんで、増え始めた。その上、倒れた木の上には折れた枝が覆いかぶさったり、雪がふり積もったりして、キツツキも来なくなってしまった。爆発的に増えたキクイムシの大群は、周りの健康な木にもおそいかかった。キツツキにはもう食べ切れない。無数のキクイムシにげきされて、森の木は次々と枯れた。こうして、森の破かいは、どんどんおくへと進んでいった。
因为树木变成了枯木,变成了完全干枯的森林,有一天由于雷电落下,使山上起了大火。森林立刻被火所包围,直到燃烧殆尽。于是,森林消失了,森林中的动物也失去了食物和藏匿处。
Since the trees became withered, the forest became utterly dried up. One day a thunder flash down, the mountain is on fire. The forest is surrounded buy the fire immediately, until it is all in flames. In this way the forest die. The animals in the forest lose their food and shelter.
枯れ木ばかりになって、すっかりかわき切った森に、ある日、雷が落ちて山火事が起こった。森はたちまち火に包まれ、焼きつくされてしまった。そして、森は死んだ。森の動物たちは、食べ物も、食べ物も、かくれがも失ってしまった。
灾害还并非仅限于此。森林还失去了它的一个重要作用,即储存水的能力。
The disaster is not confined to this. The forest has lost one of its important functions: the ability of storing water.
災害は、これだけにとどまらなかった。森の大切な役割の一つである、水をたくわえておく力が、なくなってしまったからである。
森林活着的时候,地表上有落叶和动物尸体腐烂后形成的松软的土壤。这些土壤像海绵一样有许多空隙,下雨后,雨水渗透进去,可以在这儿暂且储存一段时间。另外,扎到土壤里的树根像网一样交叉缠绕在一起,承担了使土壤和小石子不至于流失的任务。
When the forest was living, there were soft soils which are formed by the fallen leaves and bodies of animals on the earth surface. These soils have some gaps like sponges. After the rain, the rain water seep into the soils and can be stored here for some time. On other hand, the roots which stretch into soils like crossing nets. They prevent the earths and small stones from losing.
森が生きていたころは、地表には、落ち葉や動物たちの死骸の腐って出来たやわらかい土があった。この土は、ちょうど海綿のようにすき間がたくさんあって、雨がふってもしみこんた雨水をそこにしばらくたくわえておくことができた。また、土の中に伸びた木々の根は、あみの目のように交わり合っていて、土や小石が流れ出ないようにかかえこんでいた。
然而,当森林死亡后,由于没有了生物,无法生成能够储存水的松软土壤,树木的根也失去了防止土石流失的能力。因此,雨水不能从森林的土壤里滲透下去,马上从地表流失了。于是,大雨过后,在山脚下的村庄和小镇发生了混杂着土和砂石的可怕的洪水。
But when the forest is dead, there are no living beings, and there are no soft soils which can store water. Roots of the trees lost their ability to prevent the soils and stones from losing. In this way, the rain water can not seep into the soils of the forest, and it flow away from the earth surface. Thus after a big rain, in the villages and towns under the mountain, there is always terrible flood mixed with earths and stones.
だが、死んでしまった森では、生物がいなくなったために、水をたくわえておくやわらかい土も出来なくなり、木の根も、土や石の流れ出るのを防ぐ止める力を失っていた。だから、雨水は、森の土にしみこまずに、すぐ地表を流れ去ってしまうことになった。そして、大の雨後、山のふもとの町いや村に、土や砂を混じえたおそろしいこう水を引き起こしたのである。
这种灾害,如追究其根源,其原因是将大面积的森林中的一部分树木吹倒的狂风。但是,假如不是风,而是人类的胡乱所为,也一定会引起同样的灾害。
This kind of disaster, if we inquire into the origin, was the fierce wind which flew down some trees in the big area of forest. Even if it was not the wind but the Human beings who did all kinds of evils, the same disaster was sure to happen.
この災害は、元をただせば、広大な森のごく一部の木々を吹き倒したはげしい風が原因であった。仮に、それが風ではなくて、人間のしわざだったとしても、同じような災害が起こったにちがいない。
事实上,像这样为了修筑道路而乱伐山上的森林,对大自然造成持续的大规模的破坏的例子,在我国到处都可以看到。为了舒舒服服地乘车登上景色优美的山顶,毁坏森林建造道路,其结果是将这种破坏延续到远离道路的森林深处。另外,有的地方在修路的时候,不假思索地乱抛乱扔土和砂石,使森林中的树木受到损害,甚至完全枯死。山上森林的斜坡,由于这样的人为破坏而荒芜,什么时候下起了大雨,就会引起土和砂石突然塌方和滑坡,这样的危险层出不穷。我们常常会认为这只不过是一条道路罢了,无意中将它忽视了;但对森林来说,这是生死存亡的大问题呀。
In fact, it can be seen everywhere in our country which caused great and continuous destruction towards nature in big areas such as cutting the trees on the mountain to build roads. In order to take a bus and climb up to the submit, people destroyed the forest to build a road. As a result, this kind of destruction spread deep into the forest which is far from the road. While building roads in some places, people threw earths and stones at will, thus caused some trees hurt, some died. The slope of the mountain forest was desolated due to the human destruction. When it rained, collapse and slippery of the earths and stones might happen, which is a constant danger. We often think that it is only a road, but to the forest, it is a big question which decided if it can live or die.
事実、山の森をむやみに切り開いて道路を造ったりしたために、大规模な自然の破かいが進んでいる例は、わが国でも各地で見ることができる。景色の美しい山の頂上へ自働車で楽に登れるようにと、森をこわして道路を造った結果, 道路から離れた森の奥の方まで破かいが進んでしまっている所もある。また、道路を造るときに、無造作に投げ捨てられた土砂が、森の木々をいため付けて、すっかりからしてしまった所もある。このように人間の手によってあらされてしまった山の森のしゃ面は、いつか大雨でもふれば、たちまち土砂くずれいや地すべりを引き起こすような危険にさらされている。たった一本の道路でと、つい見過ごされがちだが、森にとっては、それは死ぬか生きるかの大きな問題なのだ。
一度被毁坏的大自然,不可能马上恢复到原来的状态。只是在一天两天中被毁掉的绿色森林如果要回到原来的样子,至少需要上百年的时间吧。
Once destroyed forest can not resume the original state. It will take more than one hundred years for the green forest to recover from the damages which happened only one or two days.
一度こわされた自然は、すぐ元へ戻るものではない。たった一日か二日でこわされた緑の森が、元のような姿に返るまでには、少なくとも百年はかかるだろう。
并非仅限于森林,人类为了向大自然获取更多的收成,由于破坏了对其不甚了解的生物界的平衡,反而尝到了苦头,这样的例子举不胜举。有这样的事,人类为了杀死危害水稻的害虫二化螟虫而喷洒了某种农药,结果反倒使另一种叫浮尘子的害虫增长起来。
This did not happen only in the forest. In order to get greater harvest from the nature, Human Beings have been punished due to destroying the balance of the living beings about which they knew little. These samples are countless. It was once happened that people sprayed some pesticides in order to wipe out some pest which harmed the rice. As a result, the number of another pest increased.
森に限らず、人間が、自然からの収穫を増やそうとして、それとは知らずに生物界のつり合いを破ったために、かえって痛い目にあったというよい例がある。それは、稲の害虫であるニカメイチュウを殺すために、ある種の農薬をまき散らくた结果、今度はツマグロヨコバイという別の害虫が増えてしまったという出来事である。
确实,对于以稻米为主食的人类来说,磕食水稻茎杆使其枯萎的“二化螟虫”是一种令人厌恶的害虫。于是人,人们在水田里撒下大量农药,以期将其根治。但是,水田里原来生活着多种蜘蛛,这些蜘蛛则是以水稻的害虫浮尘子为饵食。也就是说,对于浮尘子来说,蜘蛛是其天敌。为了使水稻增产,人们撒下的农药将“二化螟虫”和浮尘子的天敌蜘蛛也一起杀死了许多。而另一方面,由于浮尘子对于农药有极强的抵抗力,几乎都生存了下来,加上其天敌蜘蛛消亡了,所以浮尘子迅速繁殖增多,。这样就造成了事与愿违的结果。人们为了消灭“二化螟虫”,越往水田里喷撒农药,反而越使同为水稻害虫的浮尘子增多。
確かに、米を食りょうとしている人間にとって、イネの茎を食べてからしてしまうニカメイチュウは、憎らしい害虫である。そこで、人間は、水田に大量の農薬をまいて、これを退治しようとした。ところが、水田には、もともと何種類ものクモが住み着いていて、やはりイネの害虫であるツマグロヨコバイを主なえさにしていた。つまり、ツマグロヨコバイにとって、クモは天敵であった。イネの収穫を増やすために、人間のまいた農薬は、ニカメイチュウとともに、ツマグロヨコバイの天敵であるクモも、おおかた殺してしまったのである。一方、その農薬に対して、ヨコツマグロバイは強かったので、ほとんどが生き残った。そのうえ、天敵のクモがいなくなったために、マグロヨコバイはどんどん増えていった。こうして、ニカメイチュウを退治するために、人間が農薬を水田にまけば巻くほど、帰って、同じイネの害虫であるツマグロヨコバイが増えるという、皮肉な結果になったのである。
通过这样的例子我们可以看出,人类往往由于为眼前的利益所束缚去改变大自然的本来面貌,反而受到大自然的意想不到的反噬。
このような例を見てくると、人間が、目先の利益だけにとらわれて、自然本の来姿を変えたために、自然から思わぬしっぺ返しを食うこともあるのだ、ということが分ある。
人类为了生活,砍伐一定的木材是必要的。另外,为了在深山中生活的人的便利,修建了贯通森林的道路也是不得己的。受土地和太阳的恩惠,谷物和蔬菜这样的农作物的收成也必须增加。但是随着新的技术的陆续开发,地球上的人类的活动越频繁,对大自然的破坏也越深化,我们周围的水和空气也越容易受到污染。作为结果,给人类自身带来的不幸的例子是何其多呀。因此,我们在开发利用自然资源的过程中,另一方面也必须认真考虑如何才能很好地保护大自然。
In order to live, it is necessary for the people to cut down a certain number of trees. For the convenient of the people who live in the deep mountains, they are forced to build the roads to get through the forest. At the mercy of the sun and the earth, harvests of cereals and vegetables must be increased. But as the new technique has gradually developed and the activities of Human Beings on the earth have been more and more frequent, the destruction to the nature has deepened, water and air around us are more easily polluted. As a result, so many unfortunate samples that Human Beings brought themselves happened. Thus, on the other hand, in the procession of developing and using the natural resources, we must consider seriously how to protect the nature.
人間がいきていくためには、どうしても木材は必要である。また、山奥の人々の生活を便利にするために、森をつらぬいて道路を造ることもやむを得ない。穀物や野菜など、土と太陽との恵みである農作物も、収穫を増やさなければならない。しかし、新しい技術が次々と開かれ、地球の上で人間の活動が盛んになればなる歩と、自然の破かいは進み、わたしたちの周りの水も空気もよごれていく。その結果、人間自身に不幸をもたらしている例が、なんと多いことだろう。だから、わたしたちは、自然の資源を利用し、開発を進めながら、一方では、自然を守って行くためにはどうすればよいかを、真剣に考えなければならないのだ。
还有,首先作为最重要的一点,是正确理解自然界的生物彼此是以何种方式互相联系,互相给予影响的。而且我们决不能忘记:人类作为地球上的一员,必须同人类以外的生物一起共同生存,如不依赖大自然,就绝对无法继续生存下去。人类为了永久的繁荣,现在决不能再随心所欲地破坏大自然,侵蚀大自然。所谓保护大自然,也就是为了保护人类自身。
For the more, as the most important point, we must understand that in what way the living beings in the nature related and influenced each other. And, we should never forget that as a member on the earth, we must live together with the living beings besides the Human Beings. We can no longer live on if we don’t rely on the nature. For the permanent prosperity, we can’t destroy and invade the nature at will any more. To protect the nature, that’s to say, to protect Human Beings themselves.
それには、まず、自然界の生物たちが、互いにどんな具合につながり合い、影響を与え合っているかを、正しく理解しておくことが大切なのである。
そして、忘れてはならないのは、人間も地球の上の生物の一員として、外の生物たちと共に生き続けることはできないということである。人間が末永く栄えていくためには、今、手当たりしだいに自然をこわし、自然をむしばんではならないのだ。自然を守る、ということは、つまり人間自身のためなのである。