加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

来源于生活的俳句

(2008-12-03 20:07:35)
标签:

日本文学

俳句

分类: 日本报刊杂志摘译

来源于生活的俳句

                                                                                  

上世纪八十年代初,我初次拜读松尾芭蕉的作品,从而认识了这位十七世纪的日本俳坛元祖,译者是林林先生。记得是发表在一九八一年四月号的《世界文学》以及一九八三年九月出版的《外国诗》第一卷上,我至今还记得那些隽永流畅的短句,如:

“ 人们不见春光在,/ 镜里梅花开。

风摇芭蕉叶,/ 听雨落盆花。

白雪之下,/ 独活(土当归)冒出浅紫花。”

据林林先生介绍:“俳句是日本一种短体诗,由五,七,五共十七音写成,意含蓄,有余韵。但我只有很少的句才译为五,七,五三行,因外加一点较能达意传神。日语是复音,汉语是单音,汉字十七字,意思就会相对的增多。另外有的句,译以为是七个字,就觉得可以了。翻译俳句,如能以字面简练,句调和谐,传出它的神情,同时又注意符合原作的风格,那是应该可取的吧?”林林先生的话,使我在理解和试译俳句中得到很大的启发。

后来因学习日语需要,买了一本吉田精一主编的《标准国语辞典》(旺文社),发现其中收集的著名俳句与和歌比比皆是,而且每一句都用现代日语作了详细的解释,对想要研究和探讨俳句与和歌的读者来说真是雪中送炭。每一句俳句的末尾,都有简短的“季题”(或称“季语”),即为使读者理解俳句所列四季应时景物。我曾试译了一部分俳句,从中领略到不少乐趣。摘录如下:

一. 秋渐渐深矣,/ 知邻家以何为生? (松尾芭蕉)

(已经是深秋了,周围静静如也,邻居家鸦雀无声,一点声音也听不见。到底是谁住儿,他以什么为生?季题《秋深》秋,死前约半月所作)

  二. 梅花香溢旭日升,/ 惊喜山道行。 (松尾芭蕉)

    (早春的某个清晨去山道上散步,梅花的香味隐隐约约飘来,见了真是出乎意外。从山的对面,

     旭日正在升起。季题《梅香》春)

 三. 秋日落凄凉,/ 寒鸦栖枯木。(松尾芭蕉)

    (秋日西沉,草木皆枯,一片凄凉。在叶已落尽的枯枝上一只乌鸦静静地栖着。意同水墨画上所

     题“寒鸦枯木”句。季题:《秋之暮》秋)

     四. 林林岛屿上,/ 灯火齐辉煌,/ 春天的海洋。 (正岡子规)

(春天平静的海,夕阳渐渐下沉,海上林林的岛屿上灯火辉煌,多么美丽的夜景呀!季题《春之海》春)

      五. 祝贺天上霁云开,/ 花儿怒放胡枝子。 (水原秋樱子)

    (秋已深,对着七零八碎的天空祝贺云开雾散,另一方面,地上的胡枝子花到处开放,一片斑斓。

     季题《颂云》秋)

      六. 秋空被隔为两半者,/ 大石柯树也。 (高滨虚子)

    (纯净的秋天,蓝天中顶天耸立着两棵高大的柯树,将天空隔为两半。季题:《秋空》秋)

     七. 铁制的风铃,/ 在秋风中鸣响。(饭田蛇芴)

    (在夏去秋来的此刻,房檐上挂着的铁制风铃发出急剧的冷冰冰的鸣响,那凄凉的余韵使人清楚

     地感到秋天的来访。季题《秋的风铃》秋)

     八. 穿透天上的碧蓝者,/ 曼珠沙华也。 (山口誓子)

   (火焰般燃烧的曼珠华沙开花了,以清澈碧蓝的秋空为背景,傲然矗立,穿透云天。季题《曼珠华沙》秋。*曼珠华沙也称“彼岸花”,石蒜科多年生草。丛生于原野和田埂,有毒。九月于茎上开美丽的红色花朵。--译者注)

    以上所摘录的俳句都是借反映花草树木,风雨日月等大自然的景物抒发自己的情感为主的,这当然也是诗歌永恒的主题。江户时代的松尾芭蕉的俳句艺术性是最高的,与单纯追逐诙谐而流于庸俗搞笑的俳句(俳谐)完全不同,他从自然的本来面貌中追求人生真实的作风(这种作风也称为“蕉风”)给后人以极大的影响。近代明治以后,正岡子规给俳句注入了新的生命,使江户末期以来显颓势的俳句又兴盛起来。高滨虚子继承了正岡子规的观点,借杂志《子规》陆续培育出不少优秀的俳人,世称“子规派”。像饭田蛇芴,山口誓子,水原秋樱子,中村草田男,石田波乡等都是该派的传人。另外,作为自由俳句的作者,荻原井泉水,尾崎放哉等人也发表过优秀的俳句。直至今日,以传统的“子规派”风格聚集在一起活动的人很多。

     据林林先生介绍: 芭蕉晚年曾思考“不易.流行”的问题,所谓“不易”,即经越年代还能感动人;“流行”既是开拓新意景。真诚是根本的,“不易”与“流行”也是同一来源的作品。而这样的作品我想也可以来源于普通人的生活。那么,俳句在当今的日本又处于一种什么样的地位呢?可以这么说:它还在人民中间广泛流传,并正在不断推新。如果说中国人过年有贴对联的传统,那么日本人过年有选举最佳俳句并授于大奖的习惯,对此知道的人恐怕不是很多吧?

      在刚过去的农历新年中,日本《西日本新闻》上发表了《俳句月评》,我将其中几首摘译如下:

“一.《菜甲》(四十号)

.浅草藻秋家,/ 化装广告队员的睫毛。 (绪方敬)

(* ‘秋家’是商号, ‘化装广告队员’指身穿奇装异服,一边奏乐一边沿街做广告宣传的人。--译者注)

.伸出的舌头,/ 任其裸露的曼珠沙华。 (古贺弘子)

化装广告队员在商业中存在,类似于一种小型祭典。钟声和鼓声勾起了人们的乡愁,并非仅仅是幼年时候的体验吧。这是以祈祷和礼赞为基础,隐约带有一点远古祖先祭典的色彩。在本句中, ‘秋家’和后面的 ‘睫毛’很好地凝缩了其快速感和紧张感。而只抓住将曼珠沙华 ‘任其裸露着’,直到让舌头伸出来是古代的贺岁句,与和歌相对而立,充分表达了俳谐的滑稽味趣,十分有有意思。

二.《花组》(冬号)

.世界上的战争,/ 不参加为妙 。 (吉岡美穗子)

.夏日不归的河川, / 与人同归的人。 (松原永名子) 

第一次《花组奖》由老手吉岡获得,新人奖由松原获得。吉岡的俳句,是以所见过的世界战场为功绩吧?不,那是对所见到的事情畅所欲言,那是从初次见到的世界中感触到了自然与人类之间的所谓相同化的文化根源。松原的俳句比起其他的作品来,语言中漾溢着更多有趣和时髦的感觉,如特意将该句抽出的话。叙述得很平静,但是可以感觉到语言中好像有使人害怕的东西。读者的想像力如适当发挥的话就更好。

三.《连众》(四十四号)

.迷迷糊糊煮果酱, / 肩负热气球。 (松井康子)

.妈妈和未定的爸爸,/ 隐藏的恋慕。 (河濑芳子)

这是各种主张和作风的作家集中的场合。松井是最现代的诗作者,在这一句的构思上十分有趣。不仅是 ‘迷迷糊糊(地)’这上五音,而且到最后,以一句堪称现代主义作品的句子结尾,具有无穷的力量。河濑的作品也有这样寓意性的魅力。不得不承认她将人的一生或者半生的寓意,寓言用如此短的诗的形式表现得淋漓尽致。”

正如该文作者谷口慎也所说,俳句是“对习惯化感觉的成果的思考,但是,这种习惯化是基于种子,发芽,成长发育,凋落,然后再次进入种子的循环过程这样一种农耕的风土人情中的,根据我国的历史和文化的传统所规定的东西。”他还说:“ 再说在种子,发芽,成长发育,凋落所谓四季的循环中养育起来的我们以及我们的语言。作为今天生存着的我们这些实际上的(俳句)作者,对于俨然经历的事实,的确是一个应该如何面对的问题。这是一个古老的,但又是新的问题。”

如上所述,我们看到现代人写的俳句已经跳出了传统的风花雪月的范畴,走进了普通人的生活。所表现的对象有商家,有战争,还有现实生活中的凡人俗事。写俳句的有作家,有诗人,也有其他各行各业的人。且不说这些俳句的艺术性如何,单凭这些俳句反映了现代人的思想和生活,那也是一个很大的进步。我们期待着看到更多美好的俳句出现在日本文坛上。

另外,我觉得俳句短小精悍,意味深长,非常适合于中老年人,特别是一些正在学习日语的人阅读和欣赏,而且可以与唐诗和宋词作比较,细细品味,以提高自己的文学素养,陶冶情操,增加生活的乐趣。

最后,我以一幅对联作为本文的结束:

芭蕉杜甫春秋赋,/ 俳句唐诗源流长。/ 横批:日中诗共赏

(*芭蕉有一句俳句名为“忆老杜”:西风拂髭肘,/ 感叹秋深者谁子?。此作与杜甫《白帝城最高楼》“杖黎叹世者谁子”句有关。--摘自林译)

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:秋草の花
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有