加载中…
个人资料
外国文学翻译
外国文学翻译
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:20,540
  • 关注人气:365
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日译中: 关于《安吾巷谈》

(2007-08-05 12:12:26)
标签:

艺术赏析

坂口安吾

安吾巷谈

分类: 日本随笔
 

今日、ヤジウマ安吾が、向かった先は「安吾巷談- ストリップ罵倒」 坂口 安吾

ー日劇小劇場、新宿セントラル、浅草小劇場と三つ見てまわって、ー日劇小劇場というのは、「日劇ミュージックホール」のことだろうか?ご存知のようにいろいろな作家やコメディアンがかかわっている。「楢山節考」の深沢七郎もギターを弾いていた。ミュージックホールの丸尾長顕氏の勧めで中央公論新人賞に応募したのだったと思う。
 浅草は、ストリップのメッカ?”フランス座”などがあり、ストリッパーとともにコメディアン養成所のようなところだった。

ーストリップが同じことで、裸体の魅力というものは、裸体になると、却って失われる性質のものだということを心得る必要がある。
 やたらに裸体を見せられたって、食傷するばかりで、さすがの私もウンザリした。私のように根気がよくて、助平根性の旺盛な人間がウンザリするようでは、先の見込みがないと心得なければならない。ー

 この世の中、男と女しかいないのだから、助平根性がないと子孫が繁栄しない?と言い切った人がいたが??その助平根性を分析してみたら???安吾の見事な分析に感心しながらも、日本のある時代のエンターテイメントを楽しんでほしい。

今天,偶尔读到爱看热闹的日本作家坂口安吾写的《安吾巷谈》。他在日剧小剧场,新宿中心,浅草小剧场三个地方轮流地看脱衣舞,所谓的日剧小剧场,就是“日剧音乐厅”。众所周知,它与许许多多的作家和喜剧演员有关系。《楢山節考》的深沢七郎曾在那里弹过吉他。音乐厅的丸尾長顕氏推荐的中央公论新人奖曾在那里招募。

浅草是脱衣舞的幽会场所,那里有法兰西雅座等,似乎是培养脱衣舞和喜剧演员的场所。

与脱衣舞一样,裸体具有它的魅力。一旦看到裸体,就必须有反倒失去这样性质的心得。

随便看见裸体,只会感到腻味。就连本人也感到厌烦了。像本人这样有毅力的人,但有好色之心,性欲旺盛的人也感到厌烦了,必须有事前没有料到这样的心得。

在这个世界上,只有男人和女人,如没有好色之心的话怎能使子孙后代繁荣?有这样断言的人……这种好色之心应该分析地看……安吾巧妙的分析使人佩服。日本某个时代的演艺值得欣赏,令人向往。

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有