2007年7月27日上海《文汇报·笔会》载傅维康先生《凤仙花》一文,其中说:“中国人用于染指甲的颜料是凤仙花瓣或叶子,它另有‘金凤花’和‘守宫’的别名。唐代李贺《宫娃歌》:‘蜡光高悬照纱室,花房夜捣红守宫’,说的是妇女们夜晚在花房内,秉烛捣制凤仙花染指甲剂。杨维桢的诗句:‘夜捣守宫金凤蕊,十尖尽换红鹤嘴’,则把经红色凤仙花染红的指甲,更生动地形容为‘红鹤嘴’。”</P>
<P> 舒芜按:凤仙和守宫,好象不是一回事。守宫就是蜥蜴,中国古时传说可以制成一种专门检验处女贞操的药物。《汉书》卷六十五《东方朔传》云“上尝使诸数家射覆,置守宫盂下,射之,皆不能中。”唐·颜师古注:“守宫,虫名也。术家云以器养之,食以丹砂,满七斤,捣治万杵,以点女人体,终身不灭,若有房室之事,则灭矣。言可以防闲淫逸,故谓之守宫也。今俗呼为辟宫,辟亦御扞之义耳。”晋·张华《博物志》卷四《戏术》云:“蜥蜴或蝘蜓。以器养之,食以朱砂,体尽赤,所食满七斤,治捣万杵,点女人支体,终年不灭。唯房室事则灭,故号曰守宫。《传》云:东方朔语汉武帝,试之有验。”这样专门检验处女贞操的药物科学上是否有据,是另一问题,反正过去有这样流传之说,那么,想象红烛高烧花香浓郁的后宫里,一班少女在捣制着这样专门守卫她们的贞操的药物,她们知不知道这是做什么用的呢?是怎样的心情呢?不是非常色情的美吗?这就是李贺诗句“蜡光高悬照纱室,花房夜捣红守宫”的意境。至于杨维桢诗句“夜捣守宫金凤蕊,十尖尽换红鹤嘴”的意思倒有些含混,他是不是咏的染指甲剂,而故意引入“守宫”的联想呢?尚请傅维康先生一同商酌。二○○七年七月二十八日,在北京。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P> </DIV>
<P> 舒芜按:凤仙和守宫,好象不是一回事。守宫就是蜥蜴,中国古时传说可以制成一种专门检验处女贞操的药物。《汉书》卷六十五《东方朔传》云“上尝使诸数家射覆,置守宫盂下,射之,皆不能中。”唐·颜师古注:“守宫,虫名也。术家云以器养之,食以丹砂,满七斤,捣治万杵,以点女人体,终身不灭,若有房室之事,则灭矣。言可以防闲淫逸,故谓之守宫也。今俗呼为辟宫,辟亦御扞之义耳。”晋·张华《博物志》卷四《戏术》云:“蜥蜴或蝘蜓。以器养之,食以朱砂,体尽赤,所食满七斤,治捣万杵,点女人支体,终年不灭。唯房室事则灭,故号曰守宫。《传》云:东方朔语汉武帝,试之有验。”这样专门检验处女贞操的药物科学上是否有据,是另一问题,反正过去有这样流传之说,那么,想象红烛高烧花香浓郁的后宫里,一班少女在捣制着这样专门守卫她们的贞操的药物,她们知不知道这是做什么用的呢?是怎样的心情呢?不是非常色情的美吗?这就是李贺诗句“蜡光高悬照纱室,花房夜捣红守宫”的意境。至于杨维桢诗句“夜捣守宫金凤蕊,十尖尽换红鹤嘴”的意思倒有些含混,他是不是咏的染指甲剂,而故意引入“守宫”的联想呢?尚请傅维康先生一同商酌。二○○七年七月二十八日,在北京。</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P> </DIV>