加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

2013年11月03日

(2013-11-03 19:36:23)
标签:

杂谈

分类: CC。碎碎念。
现在英国人对于中国的流行文化新动向也是非常关注,而且感觉他们在微博有“内奸”啊http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6725EN00SIGG.gif微博上一有什么轰动的事情,就能感觉到英国媒体的吐槽热情度。向前一阵子网上很火的坑爹的童年照,英国人转得很high,媒体不仅把那些照片评出了个一二三名,然后还把英国政要名人的童年照也翻出来比对吐槽了一把。前几天BBC World New 专门介绍了最近很火的一句话“Tuhao, let's be friends! ”(土豪,我们做朋友吧!)BBC trending: Tuhao and the rise of Chinese bling. 

A new word has suddenly become wildly popular in China - 'tuhao' - which loosely translated means 'nouveau  riche'. There have been more than 100 million references to the word 'tuhao' on social media since early September.

It's being used to describe everything from the Communist Party's new People's Daily Building, to expensive celebrity weddings full of bling ,and the new gold-coloured iPhone.

In Chinese 'tu' means earth, and 'hao' means rich. To say someone is tuhao is to imply they come from a poor peasant background, and have made it rich quick - but don't quite have the manners, or sophistication to go along with it. It's like the term  'nouveau riche', which describes rich people who acquired their wealth within their own generations. And the equivalent English term is (the) new rich or new money (in contrast with 'old money')who lack the worldly experience and the system of values of Old Money, of inherited wealth, such as the patriciate and the gentry.

However, 'tuhao' has even more negative connotations, suggesting a certain vulgarity.

'Tuhao' is actually an old word - dating back perhaps as far as the Southern Dynasty 1,500 years ago - but it has always meant something rather different. During the communist revolution, from the 1920s to early 1950s, it was widely used to refer to landholders and gentry who would bully those beneath them.

This new usage of the term took off in September after a widely-shared joke about a rich, but unhappy man, who goes to a Buddist monk for advice, expecting to be told to live a more simple life. The monk replies instead with the phrase:'Tuhao, let's be friends!'

Chinese internet users are highly creative in their use of language, and are constantly inventing, and re-inventing words as a way of getting past censorship rules. But in this case, its popularity seems to be down to the fact that it encapsulates China's changing society so well - many people sneer at those with wealth, but are secretly jealous.(Professor Steve Tsang at the School of Contemporary Chinese Studies in Nottingham)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:2013年10月30日
后一篇:2013年11月04日
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有