2013年11月03日
(2013-11-03 19:36:23)
标签:
杂谈 |
分类: CC。碎碎念。 |
现在英国人对于中国的流行文化新动向也是非常关注,而且感觉他们在微博有“内奸”啊http://www/uc/myshow/blog/misc/gif/E___6725EN00SIGG.gif微博上一有什么轰动的事情,就能感觉到英国媒体的吐槽热情度。向前一阵子网上很火的坑爹的童年照,英国人转得很high,媒体不仅把那些照片评出了个一二三名,然后还把英国政要名人的童年照也翻出来比对吐槽了一把。前几天BBC
World New 专门介绍了最近很火的一句话“Tuhao, let's be friends! ”(土豪,我们做朋友吧!)BBC
trending: Tuhao and the rise of Chinese bling.
A new word has suddenly become wildly popular in China -
'tuhao' - which loosely translated means 'nouveau
riche'. There have been more than 100 million
references to the word 'tuhao' on social media since early
September.
It's being used to describe everything from the Communist
Party's new People's Daily Building, to expensive celebrity
weddings full of bling ,and the new gold-coloured iPhone.
In Chinese 'tu' means earth, and 'hao' means rich. To say
someone is tuhao is to imply they come from a poor peasant
background, and have made it rich quick - but don't quite have the
manners, or sophistication to go along with it. It's like the term
'nouveau riche', which describes rich people who
acquired their wealth within their own generations.
And the equivalent English term is (the) new rich
or new money (in contrast with 'old money')who lack the worldly
experience and the system of values of Old Money, of inherited
wealth, such as the patriciate and the gentry.
However, 'tuhao' has even more negative connotations,
suggesting a certain vulgarity.
'Tuhao' is actually an old word - dating back perhaps as far
as the Southern Dynasty 1,500 years ago - but it has always meant
something rather different. During the communist revolution, from
the 1920s to early 1950s, it was widely used to refer to
landholders and gentry who would bully those beneath them.
This new usage of the term took off in September after a
widely-shared joke about a rich, but unhappy man, who goes to a
Buddist monk for advice, expecting to be told to live a more simple
life. The monk replies instead with the phrase:'Tuhao, let's be
friends!'
Chinese internet users are highly creative in their use of
language, and are constantly inventing, and re-inventing words as a
way of getting past censorship rules. But in this case, its
popularity seems to be down to the fact that it encapsulates
China's changing society so well - many people sneer at those with
wealth, but are secretly jealous.(Professor Steve Tsang at the
School of Contemporary Chinese Studies in Nottingham)
前一篇:2013年10月30日
后一篇:2013年11月04日