加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【Here in UK】该怎么说英式英语

(2013-07-28 04:00:05)
标签:

伦敦

杂谈

分类: CC。碎碎念。

    到英国已经有段时间了,国内的人常常问说“是不是英语进步了很多呀?”很不好意思地回答,貌似没有。。。但是会有一些小小的体会,在这里记录下来,尤其是口语方面。

    首先,大概就是关于礼貌的问题。很多英国人都觉得中国人说英语很没礼貌,这个在有一次和一位英国老先生聊天的时候,他也跟我证实了。当时把我给窘的,但是他也说,他们都能理解,因为毕竟不是母语嘛。英国也是一个有着几百年绅士传统的国家,也有着人格分裂的流氓本质,但是大多数英国人,还是挺注重表面礼仪的,就算装也装得很到位。但是怎么样说才会说得有礼貌呢。

    第一个,就是要把please常挂嘴边。这个是我最先感觉到的。超市买单,收银员问“要袋子吗?”最开始,我就说“Yes.Thank you.”没想到大叔笑着说“Thank you!”重音有点不一样,感觉起来就是有点“我该谢谢你”的感觉。后来才知道,简单的说“Yes,please.”就可以啦。点单,也是,a quarter chicken, please.

记得一个咖啡店门口的招牌写着:one coffee,2胖子;one coffee, please,1.8胖子。看来,please很关键哦~~

    第二个,就是excuse me非常常用。感觉跟我们的“不好意思”一样。

    第三个,就是常用问句而非陈述句。还是买东西。刚开始我们会说I want to have a coffee.听久了以后,发现人英国人根本不这么说啊,他们说 Could I have a coffee, please. Could you ...,please. Would you like....? 从对方的角度来讲,走遍英伦~~

    第四个,就是要常常表达出感谢和表扬。但是这种感谢不一定都要说thank you,可以用其它的话来表达这个意思。超市买完东西,临走的时候跟收银员说下,Have a good day之类的。坐coach下车的时候,也要记得跟司机说下thank you.形容好的词汇在英国社会里使用的频率是非常高的,用称赞来表示对对方的尊重。记得有一次我去办什么事,也没什么特别,就是提前想到了一些,配合了一下,结果就被表扬了一番。。。

    想到英国人常说的一句Not bad.这比说It's very good的程度还要高。但是当英国人真的说quite good的时候,你要注意了,那才不是真的好呢,而是有些不赞同,小失望在里面咯。

    经常用到的词汇,比如fantastic, brilliant, excellent, terrific, nice, awesome, cool.最高级别的赞赏,可以用到capital, superb, stunning,smart。所以有时候可以用表扬代替thank you哦。

    第五个,其它的一些情况。

    当我们初到国外,没听清楚对方说的话,课本教的是pardon? 但实际上应该说sorry.据说如果是对方没听清楚你说的话,说pardon的是平民阶层,说sorry的是中上层,说wha(t)那必是中下层无疑了。所以咱们要做高端人士嘛~~

 

    其次,就是关于一些很日常的对话。普遍反应就是我们学得那些对话都太正式了,生活中那么说,他们会觉得很奇怪,不过,还是能理解,他们现在也很知道外国英语了。就像上次,有位英国人就对我说long time no see。。。(是见我是中国人才这么说的吧。。。)

    第一个,就是关于thank you的回应。我常听到国内的回答是,You're welcome。可是人家英国大叔说,他们一般不这么说,除非是很正式的场合很重要的事,就是说你真的帮了人家大忙了。人家说谢谢,你可以这么回答,否则会给人真把自己当回事儿的感觉。那一般的那种thank you,该怎么回应呢?我听到的回答有很多很多种,有cheers, lovely,sweet……很多美好的词都可以用,甚至你就回个别的什么都可以。总之,这种thanks 就不用特别的去回应啦。在伦敦经常问路,问完后很感谢对方,对方会回一句,enjoy, have a good day之类之类的。

    作为回应来说,目前听到的,还有It's my pleasure/It's a pleasure/ My pleasure.这句男士很好用~~ 还有 No worries. No problem/ Not a problem.  Don't mention it.  It's nothing.  还有很简短的用 Sure. 

    有时候,例如在商店里,店员说thank you,你就也可以直接说thank you。就行了 

    第二个,就是关于见面打招呼的。这个很多有讲到过,别再千篇一律的说how are you了~~

   

    第三点,感觉口语是很生动的。有次在地铁上,一老先生走过来的时候碰到了我的脚,他立马说sorry,a big sorry.有次在图书馆,一美眉跟我借手机充电器,说my phone nearly dead.

 

    持续补充吧。

 

===================================================================================================

网上看到的一段,转载一下:

When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view."

 

When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me."

 

When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what others understand is "That's poor."
 
When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But what others understand is "He thinks I have courage."
 
When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what others understand is "Quite good."
 
When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself." But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."
 
When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose of our discussion is..." But what others understand is "That is not very important."
 
When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't really matter."
 
When the British say "Very interesting. " They mean "That is clearly nonsense." But what others understand is "They are impressed."
 
When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten it already." But what others understand is "They will probably do it."
 
When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your fault." But what others understand is "Why do they think it was their fault?"
 
When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an invitation, I'm just being polite." But what others understand is "I will get an invitation soon."
 
When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at all." But what others understand is "He's not far from agreement."
 
When the British say "I only have a few minor comments. " They mean "Please re-write completely." But what others understand is "He has found a few typos."
 
When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like your idea." But what others understand is "They have not yet decided." 

 

怎么样,英国人的思维很惊叹吧~~

 

==================================================================================================

第二次补充,因为在Westminster Abbey 对面和一位英国老爷爷唠了4个小时的嗑。还一起在London 下午4点钟的阳光下,在泰晤士河畔喝了一杯咖啡。过了一个typical London afternoon。

回来正好看到一篇文章说《如何像上流社会一样说英文》,突然发现,那位老爷爷教我的那些单词就是文中的那些案例呀。难道,那位老爷爷是贵族?不过他住在Victoria,说自己是Londoner。好像有点那个意思哦~~

好了来说说吧。英国毕竟是少数的还有贵族传统的国家,所以,在英国常常能看到一些很有气质的场景和人。还蛮有意思的。这些上流社会人士为了区分自己所处的阶层,会说着他们认为得体的语言,没有特别华丽的词藻,只是会很小心的用词,以表明自己的身份。

 

第一个遇到的词就是serviette.这个词可能大家不熟悉,但是如果说napkin就会知道了,一般民众都这么说。

但是说serviette就是上流社会所用的词了。

 

第二个是在老爷爷问我觉得英国的食物怎么样的时候,我跟他说了一个我遇到的有意思的事情。插花下那个事件,就是我在餐厅点餐,菜单上写着steak & bean pudding.我以为是牛排和甜点布甸。结果上来是一个类似pie一样的东西,里面是mutton,味儿还很大,外面围了一圈bean。吃得我痛苦死了。

然后,老爷爷就笑着说,现在pudding大概是像pie一样的东西,在他小时候,Pudding就是指dessert,区别于main course。他的妻子是西班牙人,刚结婚那会儿,他们说可以吃pudding了,他妻子也闹了笑话,说家里没有准备布甸啊。好吧。

 

下面说一些Upper English.左边是U English, → →右边是平民英语。有些无从考证,仅供娱乐~~

午餐      luncheon        → → lunch

头盘      first course    → → starter

正餐      main course     → → main dish

冰激凌    ice             → → ice cream

镜子      looking-glass   → → mirror

眼镜      spectacles      → → glasses

老师      school master/mistress   → → teacher

礼服      dinner jacket   → → dress suit

香水      scent           → → perfume

蔬菜      vegetables      → → greens

生病      ill             → → sick

沙发      sofa            → → couch

胡说八道  rot             → → nonsense

蠢货      mad             → → idiot

继续      steady on       → → hold on

天气温和  clement         → → mild

见到你很高兴。How do you do?       → → Pleased to meet you.

 

=======================================================================================================

【学几句英文狠话 该出手时就出手 】1、You make me sick! 你真让我恶心! 2、Stop complaining! 别发牢骚! 3、Don’t bother me. 别烦我. 4、Knock it off. 少来这一套。5、It’s none of your business. 关你屁事! 6、You are out of your mind. 你脑子有毛病!

 

【口语短句68】It slipped my mind. 我忘了。| You can never tell. 说不准呀。| It turned out to be a false alarm. 虚惊一场啊。| Please make your point. 请说重点。| I would if I could. 我也爱莫能助。| I'm going to skip dinner. 我不吃晚饭了。| Shame on you! 太丢脸了。

 

Your description is really vivid.

Happiness doesn't depend on any external conditions, it is governed by our mental attitude.

 

 

============================================================================================================

在餐厅点餐,想要点餐的时候,我们应该说: 

“Excuse me, I would like to order please” 

而不是: 

“Waiter! I want to order food”(服务员,我要点餐)

 

在进餐中,想要加水,我们应该说: 

“Excuse me, can I have some water please” 

而不是: 

“Waiter! Add more water”(服务员,我要加水)

 

吃完了要结账,我们应该说: 

“Excuse me, can I have the bill please” 

而不是: 

“Waiter! Give me bill”(服务员,把账单给我)

 

最后,当服务生把你的要求全部满足之后,不要忘了再附加一个真诚的“THANK YOU”!

 

========================================================================================================

着装标准:Dress Code。Casual、Smart Casual、Smart。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有