【Here in UK】该怎么说英式英语
(2013-07-28 04:00:05)
标签:
伦敦杂谈 |
分类: CC。碎碎念。 |
记得一个咖啡店门口的招牌写着:one coffee,2胖子;one coffee, please,1.8胖子。看来,please很关键哦~~
===================================================================================================
网上看到的一段,转载一下:
When the British say "I hear what you say. " They mean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "He accepts my point of view."
When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." But what others understand is "He is listening to me."
When the British say "That's not bad. " They mean "That's good."
But what others understand is "That's poor."
When the British say "That is a very brave proposal. " They mean
"You are insane." But what others understand is "He thinks I have
courage."
When the British say "Quite good. " They mean "A bit
disappointing." But what others understand is "Quite good."
When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be
prepared to justify yourself." But what others understand is "Think
about the idea, but do what you like."
When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean
"The primary purpose of our discussion is..." But what others
understand is "That is not very important."
When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean
"I am annoyed that..." But what others understand is "It doesn't
really matter."
When the British say "Very interesting. " They mean "That is
clearly nonsense." But what others understand is "They are
impressed."
When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've
forgotten it already." But what others understand is "They will
probably do it."
When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's
your fault." But what others understand is "Why do they think it
was their fault?"
When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's
not an invitation, I'm just being polite." But what others
understand is "I will get an invitation soon."
When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at
all." But what others understand is "He's not far from
agreement."
When the British say "I only have a few minor comments. " They mean
"Please re-write completely." But what others understand is "He has
found a few typos."
When the British say "Could we consider some other options?" They
mean "I don't like your idea." But what others understand is "They
have not yet decided."
怎么样,英国人的思维很惊叹吧~~
==================================================================================================
第二次补充,因为在Westminster Abbey 对面和一位英国老爷爷唠了4个小时的嗑。还一起在London 下午4点钟的阳光下,在泰晤士河畔喝了一杯咖啡。过了一个typical London afternoon。
回来正好看到一篇文章说《如何像上流社会一样说英文》,突然发现,那位老爷爷教我的那些单词就是文中的那些案例呀。难道,那位老爷爷是贵族?不过他住在Victoria,说自己是Londoner。好像有点那个意思哦~~
好了来说说吧。英国毕竟是少数的还有贵族传统的国家,所以,在英国常常能看到一些很有气质的场景和人。还蛮有意思的。这些上流社会人士为了区分自己所处的阶层,会说着他们认为得体的语言,没有特别华丽的词藻,只是会很小心的用词,以表明自己的身份。
第一个遇到的词就是serviette.这个词可能大家不熟悉,但是如果说napkin就会知道了,一般民众都这么说。
但是说serviette就是上流社会所用的词了。
第二个是在老爷爷问我觉得英国的食物怎么样的时候,我跟他说了一个我遇到的有意思的事情。插花下那个事件,就是我在餐厅点餐,菜单上写着steak & bean pudding.我以为是牛排和甜点布甸。结果上来是一个类似pie一样的东西,里面是mutton,味儿还很大,外面围了一圈bean。吃得我痛苦死了。
然后,老爷爷就笑着说,现在pudding大概是像pie一样的东西,在他小时候,Pudding就是指dessert,区别于main course。他的妻子是西班牙人,刚结婚那会儿,他们说可以吃pudding了,他妻子也闹了笑话,说家里没有准备布甸啊。好吧。
下面说一些Upper English.左边是U English, → →右边是平民英语。有些无从考证,仅供娱乐~~
午餐
头盘
正餐
冰激凌
镜子
眼镜
老师
礼服
香水
蔬菜
生病
沙发
胡说八道
蠢货
继续
天气温和
见到你很高兴。How do you
do?
=======================================================================================================
【学几句英文狠话 该出手时就出手 】1、You make me sick! 你真让我恶心! 2、Stop complaining! 别发牢骚! 3、Don’t bother me. 别烦我. 4、Knock it off. 少来这一套。5、It’s none of your business. 关你屁事! 6、You are out of your mind. 你脑子有毛病!
【口语短句68】It slipped my mind. 我忘了。| You can never tell. 说不准呀。| It turned out to be a false alarm. 虚惊一场啊。| Please make your point. 请说重点。| I would if I could. 我也爱莫能助。| I'm going to skip dinner. 我不吃晚饭了。| Shame on you! 太丢脸了。
Your description is really vivid.
Happiness doesn't depend on any external conditions, it is governed by our mental attitude.
============================================================================================================
在餐厅点餐,想要点餐的时候,我们应该说:
“Excuse me, I would like to order
please”
而不是:
“Waiter! I want to order food”(服务员,我要点餐)
在进餐中,想要加水,我们应该说:
“Excuse me, can I have some water
please”
而不是:
“Waiter! Add more water”(服务员,我要加水)
吃完了要结账,我们应该说:
“Excuse me, can I have the bill
please”
而不是:
“Waiter! Give me bill”(服务员,把账单给我)
最后,当服务生把你的要求全部满足之后,不要忘了再附加一个真诚的“THANK YOU”!
========================================================================================================
着装标准:Dress Code。Casual、Smart Casual、Smart。