让我慢下来
(2015-06-25 07:40:22)分类: 诗歌 |
让我慢下来
作者/(美国)彼得森
让我用头脑的平静抚平狂跳的心
让时间永恒的信念平稳我忙乱的脚步
在一天的迷茫中
请赐给我山丘般永恒的宁静
用我记忆中欢畅小溪的美妙音乐
取走肌肉和神经的紧张
帮助我了解睡眠的魔力与疗愈力量
教给我体会休闲的艺术
慢慢静下来看一朵小花
与朋友聊天
拍一拍狗
对一个孩子微笑
从一本书中选出几行
认真品味
每天提醒我
比赛并不是最快的人赢
生活中有比增加速度更多的内容
让我每天仰视高塔般的橡树
明白它长的又高又壮
是因为它缓慢而健康的成长
SLOW ME DOWN, LORD
Ease the pounding of my heart by the quieting of my mind.
Steady my hurried pace.
Give me, amidst the day's confusion, the calmness of the
everlasting hills.
Break the tensions of my nerves and muscles with the soothing music
of singingstreams that live in my memory.
Help me to know the magical, restoring power of sleep.
Teach me the art of taking "minute vacations"...
slowing down to look at a flower,
to chat with a friend,
to read a few lines from a good book. Remind me of the fable of the
hare andthe tortoise;
that the race is not always to the swift;
that there is more to life than measuring its speed.
Let me look up at the branches of the towering oak and know that it
grew slowlyand well.
Inspire me to send my own roots down deep into the soil of life's
endearingvalues...that I may grow toward the stars of my greater
destiny.
Slow me down, Lord.
转者注:今天早晨偶遇这首小诗,万般喜爱。读过英文原文后,发现译文中有遗漏2处,一种在中间,一处在结尾。我想结尾处或许是译者的刻意。我到网上百般搜索,只有这一个版本,都有共同的遗漏。所以,我只补了中间的一句(关于睡眠那句),感觉很突兀,但文字表达能力和翻译能力均太有限。
喜欢这首诗,是因为喜欢慢。当今社会的毒瘤之一是“快速”,干什么都图快。比如我住在这离市区很近的山上,但知道的人们普遍认为不方便,其实也就是不快,为什么不方便不快,也就是不方便购物和娱乐。人们希望自己家楼下什么都有,人生中的一切都伸手可得。我们很难再感受到路途中的幸福、等等的幸福。
把慢生活带给孩子们吧,这一定是有疗愈力量的生活。让脚步慢下来,让生活慢下来,让孩子慢慢长大吧!