加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

收藏一些经典的好诗(外国诗)

(2012-09-06 22:32:10)
标签:

摄影

收藏

外国诗歌

杂谈

分类: 张晶诗歌

 

笔者按:收藏一些经典的好诗(外国诗),与朋友们一同分享。

 

叶芝(1865—1939),爱尔兰著名抒情诗人. 1923年贝尔文学,二十世纪初爱尔兰文艺复兴运动的中心人物.曾先后受到浪漫主义,唯美主义,象征主义文学思潮的影响.


 
当你老了
 
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们过去的浓重的阴影,
多少人爱你年轻欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞.
 
(袁可嘉译)
 
长时间沉默以后
 
长时间沉默以后讲话了;,
别一些情侣疏远了或者作古,
灯罩掩藏了并不友好的光辉,
窗帘挡住了并不友好的夜幕,
我们正好议论了又重新议论
艺术和诗歌这个至高的题旨:
身体的衰老是智慧,年纪轻轻,
我们当时相爱而实在无知.

(卞之琳译)
 
 
劳伦斯(1885—1931),20世纪初英国著名诗人,小说家,其创作
受弗洛伊德精神分析学的影响.曾出版《爱情诗集》,《鸟兽鲜花集》,
《三色紫罗兰》等.在他的诗作中,常出现三个主题:大自然,,.
 
最珍贵的玫瑰之二
 
早晨当她下床,
我迷恋地把她凝望,
玉树临窗
阳光勾勒出她的侧影
肩上闪耀着白光:
肋下染上了金辉,
微微摆动的****,
像两朵第戎名花——黄玫瑰
正在开放.
她身上水珠滴淌
玉肩像银子一样闪光,
宛如湿润抖动的玫瑰,我倾听
洁白的花瓣绽开时的清响.
在充满阳光的窗前
她全身金辉晃漾
闪烁出太阳的光芒
好像玫瑰间在斗艳争芳.
 
最珍贵的玫瑰之三
 
从伊萨尔河畔
采来的玫瑰凋落了,桌布上淡紫的花瓣
宛如叶叶扁舟在河面随波逐浪
等仙风把它们唤醒于惰怠.
隔着桌子她朝我粲然一笑,
她说她爱我,我把一条小船
吹得在茶杯之间的浅滩上摇晃
它满载亲吻几乎不能在水面漂荡.

(叶兴国译)
 
 
[法国] 
拉马丁(1790—1869),法国19世纪上半叶浪漫主义文学的重要
诗人,他的《沉思集》被视为划时代的作品,为法国浪漫诗歌开辟了新
大地.诗歌宗教气息浓厚,视人生为痛苦的根源,并向大自然寻找安慰.
 
你好,顶上还留有余绿的树林!
在草地上面纷纷飘散的黄叶!
你好,最后的良辰!自然的哀情
适合人的痛苦,使我眼目喜悦.
我顺着孤寂的小路沉思徜徉;
我喜爱再来最后一次看一看
这苍白的太阳,它的微弱的光
在我脚边勉强照进黑林里面.
是的,在自然奄奄一息的秋天,
我对它朦胧的神色更加爱好;
这是良朋永别,是死神要永远
封闭的嘴唇上的最后的微笑.
因此,虽哀恸一生消逝的希望,
虽准备离开这个人生的领域,
我依旧回头,露出羡慕的眼光,
看一看我未曾享受到的幸福.
大地,太阳,山谷,柔美的大自然,
我行将就木,还欠你一滴眼泪!
空气多么芬芳!晴光多么鲜妍!
在垂死者眼中,太阳显得多美!
这搀和着琼浆与胆汁的杯子,
如今我要把它喝得全部空空:
在我痛饮生命的酒杯的杯底,
也许还有一滴蜜遗留在其中!
也许美好的将来还给我保存
一种已经绝望的幸福的归宁!
也许众生中有我不知道的人
能了解我的心,跟我同声相应!……
好花落时,向微风献出了香气;
这是它在告别太阳,告别生命,
我去了,我的灵魂,在弥留之际,
像发出一种和谐的凄凉之音.

(钱春绮译)
 
 
雨果(1802—1885),19世纪法国杰出文学家,创作涉及诗歌,
,戏剧等,反映了法国社会一个世纪的历史.他的诗歌色彩浓烈,
言激烈,感情奔放.他是积极浪漫主义的典型代表.
 
既然我把我的唇……
 
既然我把我的唇放进你永远充溢的酒樽,
既然我把我苍白的额贴近你的手心,
既然我有时呼吸到你灵魂温柔的气息,
一种沉埋在暗影里的芳芬;
既然我有时从你的话语里
谛听你散布你那神秘的心声;
既然我看见你哭泣,既然我看见你微笑,
我的嘴对着你的嘴,我的眼睛对着你的眼睛;
既然我看见你那颗星在我头上光芒闪耀,
!它可老是深藏不露,觌面无由;
既然我看见一瓣花从你那年华之树上
掉下来,坠入我的生命的波流;
现在我可以向急逝的韶光讲了:
消逝吧,不断地消逝!我将青春永葆!
你和你那些憔悴的花儿一齐消逝吧,
我心灵里有朵花儿谁也不能把它摘掉.
我这只供我解渴的玉壶已经盛满,
你的翅膀掠过去,也溅不起其中的甘霖半点.
你的灰烬远不足以扑灭我的灵火!
你的遗忘远不足以吞没我的爱恋!
(闻家驷译)
 
诗人走到田野上
 
诗人走到田野上;他欣赏,
他赞美,他在倾听内心的竖琴声.
看见他来了,花朵,各种各样的花朵,
那些使红宝石黯然失色的花朵,
那些甚至胜过孔雀开展的花朵,
金色的小花,蓝色的小花,
为了欢迎他,都摇晃着她们的花束,
有的微微向他行礼,有的做出娇媚的姿态,
因为这样符合美人的身份,她们
亲昵地说:",我们的情人走过来了!"
而那些生活在树林里的葱茏的大树,
充满着阳光和阴影,嗓子变得沙哑,
所有这些老头,紫杉,菩提树,枫树,
满脸皱纹的柳树,年高德劭的橡树,
长着黑枝杈,披着藓苔的榆树,
就像神学者们见到经典保管者那样,
向他行着大礼,并且一躬到底地垂下
他们长满树叶的头颅和常春藤的胡子,
他们观看着他额上宁静的光辉,
低声窃窃私语:"是他!是这个幻想家来了!"
(金志平译)
 
 
!一只看不见的笛子
 
!——一只看不见的笛子
在果园里悠悠地响.——
最和平的歌儿
是牧童的歌儿.
橡树下,一池平静的水,
掀起青黛色的微波,——
最快乐的歌儿
是小鸟的歌儿.
但愿没有任何思虑搅扰你.
相爱吧!永远相爱!——
最称心的歌儿是爱人的歌儿. 
(闻家驷 译)
 
统 一 
 
在棕色群山超伏的地平线上,
太阳,这朵光芒万丈的鲜花,
在黄昏时分,把脸儿伏向大地.
一朵新开的银菊,在麦地旁,野草丛中一座行将坍倒的灰色的墙上,
怯生生地放射着天真洁白的圆光;而这朵小花,就从残破的墙上,
注视着那颗在永恒的碧空里
万古不息地倾泻着流光的巨星.
"至于我,我也在放射光辉!"它对它说道.

(闻家驷 译)
 
 
波德莱尔(1821—1867),19世纪法国伟大的诗人,其诗集《恶之
花》堪黍"开现代主义先河的划时代之作",诗人多用丑恶,恐怖,
狂的意象再现社会现实.他是前期象征主义诗派的重要代表.
 
忧郁之一
 
雨月,对着整个城市大发雷霆,
向着邻近墓地里苍白的住户,
从它的罐里倒出如注的阴冷,
又把死亡撒向雾蒙蒙的郊区.
我的猫在方砖地上寻觅草茎,
不停地抖动瘦而生疮的身躯;
沟壑里游荡着老诗人的魂灵,
带着一个瑟瑟的幽灵的苦语.
大钟在悲叹,而那冒烟的木柴
用假嗓子伴随着伤风的钟摆;
一局气味污浊的牌正在进行,
这患水肿的老妇的不祥遗留,
英俊的红桃侍从和黑桃皇后
正阴沉地诉说着逝去的爱情.
 
忧随之四
 

当低重的天空像个盖子

压在被长期厌倦所折磨着的灵魂上;

当天空环抱着一望无际的大地

向我们洒下比夜更凄惨阴郁的阳光;              

 

当这个世界变成一间潮湿的囚室,

挣扎中的希望宛如蝙蝠一般

用畏缩的翅膀拍打着四壁

又把脑袋撞向那朽坏的天花板;

 

当密麻麻的雨丝向四面伸展

仿佛大牢里无数铁栅的形状,

一群沉默的蜘蛛污秽不堪

潜入我们的脑海深处撒开罗网,

 

几口大钟忽然疯狂地跳起

向天空迸发出可怕的尖叫,

犹如一群游魂无家可依

开始无休止的哀号。

 

―――送葬的长列,没有鼓声也没有乐曲

在我的灵魂深处鱼贯而行;希望

归于失败,痛哭流涕,而暴虐的焦虑

在我低垂的头颅把黑旗插上。

 

  《忧郁之四》选自波德莱尔《恶之花》的第一部分《忧郁和理想》。此诗刻画忧郁这种精神悲剧。诗人没有进行静态的描写,而是通过一系列真实生动的形象,在动态中由远及近地把这悲剧凸现出来。这是化抽象为具体,创造出极富暗示、联想的意境。

 



http://s14/middle/4aa4956ftc90951a91fbd&690
这是尼亚加拉公园的一对松鼠,看着我拍,一点都不怕。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:镜子
后一篇:傲慢与偏见
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有