|分类： XyyX Quoted|
中国人有句话：‘以其人之道，还治其人之身’，意思是别人怎样对待你，你用同样的方式对待他，让他自尝苦果，英文也有相同的谚语叫：Have a taste of your own medicine. (自己尝一下你自己的药)，另一个类似的说法：An eye for an eye / a tooth for a tooth (以眼还眼/以牙还牙) 。 http://www.fland.cn/blog/post/110.html
A Taste Of Your Own Medicine ( a lesson where other people treat you the same way you treat them in order to teach you that you are acting badly ... ) http://www.goenglish.com/1908.asp
Someone gives you "a taste of your own medicine" when they act towards you the same way you act towards others in order to teach you a lesson about the way you are acting. If a man acts rudely to others, for example, acting rudely back to him would be giving him "a taste of his own medicine." Example: "Did you see those two people cutting in front of us in line just now? Let's cut in front of them and give them a taste of their own medicine!" Most "medicine" does not taste good; "your own medicine" is the way you act towards other people; you get "a taste of your own medicine" when you "taste" what it feels like for others to haveyou act towards them the way you do. Example (this is aggressive): "I saw you pushing my brother yesterday... maybe I should give you a taste of your own medicine!" It is like medicine because you think it is good for the other person to learn that they are treating others unfairly, even if the lesson does not taste good. Example: "He's always interrupting people when they are talking; what he deserves is a taste of his own medicine!" Example: "It looks like she got a taste of her own medicine."
Give one a taste/dose of one's own medicine（给某人一尝/一剂他自己开的药）的成语，意思是‘以其人之道，还治其人之身’，例如：He seduced his friend's wife, totally unaware that he was getting a dose of his own medicine: his wife was going out with another man（他勾引了朋友的妻子，完全不知道剃人头者，人亦剃其头：他妻子正和另一个男人相好）。
说‘以其人之道，还治其人之身’的英文成语还有不少，其一是pay one back in one's own coin（以同样的钱币还给某人），例如：The bully beat up my son, so when I found him I took great pleasure in paying him back in his own coin（那个以大欺小的流氓殴打我儿子，我找到他，一定要痛痛快快地报仇）。
另一说法是repay in kind。In kind二字合用，可解作‘以同样方式’，例如：He once snubbed me, and I am determined to repay him in kind/pay him back in kind（他曾经待我轻慢，我决定以牙还牙）。Snub即‘冷落’或‘轻慢’。
此外还有tit for tat这个说法。Tit、tat二字，这里无可解释，总之以for字接连，就是说‘一报还一报’，例如：He often speaks ill of me, and I give him tit for tat（他经常说我坏话，我于是以牙还牙）。