Omission
减词法 / 省译法
P 44—51
减词法 / 省译法
P 44—51
I.冠词的省译
1.)
(一本)词典是(一位)良师。
2.)
他18岁时开始酗酒。
II.代词的省译
3).
他知道自己太累读不下去了,只是在浪费时间。
4). A stick can be thrown far away, and the
dog enjoys running after it, and searching for it until he finds
it.
可以把一根棍子扔向远处,狗乐于追赶、寻找直至把它找到。
可以把一根棍子扔向远处,狗乐于追赶、寻找直至把它找到。
5). Her dark hair waved untidy across her forehead. Her face
was short, her upper lip short, showing a glint of teeth. Her brows
were straight and dark, her lashes long and dark, and her nose
straight.
她的黑发散乱地飘拂在(她的)宽阔的前额上,(她的)脸是短短的。(她的)上唇也是短短的,露出一排闪亮的牙齿,(她的)眉毛又直又黑,(她的)睫毛又长又黑,(她的)鼻子笔直。
她的黑发散乱地飘拂在(她的)宽阔的前额上,(她的)脸是短短的。(她的)上唇也是短短的,露出一排闪亮的牙齿,(她的)眉毛又直又黑,(她的)睫毛又长又黑,(她的)鼻子笔直。
6). These homing pigeons begin their training when they are about four weeks old.
信鸽在出生大约满4周时就进行训练。
III.介词的省译
7).
(在)1995年12月1日傍晚,蒙哥马力市的一辆公共汽车停在十字街口。
8). Smoking is not allowed in classroom.
(在)教室内不准吸烟。
9). They arrived in London on May 20.
他们5月20日到达伦敦。
10). The children are the beautiful flowers in spring.
儿童是(在)春天的鲜花。
(在)教室内不准吸烟。
9). They arrived in London on May 20.
他们5月20日到达伦敦。
10). The children are the beautiful flowers in spring.
儿童是(在)春天的鲜花。
10). Early people got up at sunrise and went to bed at sunset.
古人日出而作,日落而息。
IV连词的省译
11). Where there is a will, there is a way.
有志者,事竟成。
12). Unless there is motion, there is no work.
没有运动,也就没有功。
13). Never get on or off the bus before it comes to a standstill.
车未停稳,切勿上下。
V.动词的省译
14). The second summer in Indiana, like the fist, was a summer of much hard work and little play.
在印第安纳州的第二个夏天和第一个夏天一样,辛苦劳动的时候很多,玩耍的时间很少。
14). The second summer in Indiana, like the fist, was a summer of much hard work and little play.
在印第安纳州的第二个夏天和第一个夏天一样,辛苦劳动的时候很多,玩耍的时间很少。
15). Pluto’s discovery was a stone with its waves.
冥王星的发现一石激起千层浪。
冥王星的发现一石激起千层浪。
16).These animals made an adjustment to the new environment in a short time.
这些动物短时间内就适应了新环境。
VI.同位语的省译
17).His father is an oculist, or an eye-doctor.
他的父亲是眼科医生。
18).This medicine, or drug, has a violent effect.
这种药的药性猛烈。
前一篇:第六周日常交际语口译练习(二)
后一篇:Negation 反译法