加载中…
个人资料
波波
波波
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:5,280
  • 关注人气:142
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

艾略特《荒原》诗歌中没有被翻译出来的背谬和韵律

(2008-03-29 11:09:12)
标签:

荒原翻译之误

文化

分类: 诗集《在路上行吟》
             艾略特《荒原》诗歌中没有被翻译出来的背谬和韵律
 
读WASTE LAND原文和国内的翻译,才知道许多诗人的设置的韵律和背谬特征被忽略了。这是严重的误译。我敬重查良铮、汤永宽、赵萝蕤、裘小龙的英文功夫,但读遍了英文原稿,才知道我们汉语翻译里面有许多凭着表面之意根本无法传递的语义之深被忽略了。粗略的罗列了一些阅读原稿中非常重要的语言节奏和语义的指向,而这些解读艾略特诗歌的重要印证点和意味在翻译中被大量的信息消减甚至遗失了。主要是原文的一个非常重要的英语修辞:背谬。如在原稿中,Unreal City,我们翻译成“飘渺之城”,用了正的语义,而把原来的反的语义给遗失了。所以正确的翻译应该是“虚无之城”或“不真切之城”;其次是原文中无所不在的修辞节奏,如 Unreal City, /Under the brown fog of a winter dawn……又如Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes, /Unguent, powdered……它们是用一种否定语式(有些仅仅是词根)加以连贯和统一的。可惜在翻译中这些美妙的修辞都被汉语的表面之意义给掩盖了。这真是巨大的误读。

 

其实,我们国内的诗界对所谓艾略特的影响一个世纪诗风的这些语言地位是有所领悟的。如大陆先锋诗歌中也大量出现的诘问和否定,怀疑和虚无,连贯、持续的节奏控制等等……这些是艾略特带给我们的宝贵语言经验。可惜,在用汉语领略这位诗歌大师的作品时,我们被忽略了语言的精髓,忽略了艾略特的精神实质。相信真正的诗歌同仁会认同我的话。

 
以下是我从原文诗歌中摘录的解读艾略特的阅读重点标记之处。是无所不至的节奏和背谬,让我们得以揭开荒原之所以为荒原之迷。记住,是背谬,是否定句式,是语义本身和之外双层涵义到达的诗歌之至境!



         I. The Burial of the Dead

April is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing 
……
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in the winter.

   What are the roots that clutch, what branches grow.
Out of this stony rubbish? Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only(不能)

A heap of broken images, where the sun beats,(破碎)
And the dead tree gives no shelter, the cricket no relief,
And the dry stone no sound of water. Only(只有)
There is shadow under this red rock, 
……             

……

Your arms full, and your hair wet, I could not(不能)
Speak
, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and
I knew nothing(我不知悉)
Looking into the heart of light, the silence.
Oed' und leer das Meer.

 

   Madame Sosostris, famous clairvoyante,
Had a bad cold, nevertheless 

   Unreal City,(虚无之城)
Under the brown fog of a winter dawn,
 (棕雾之下)


          II. A Game of Chess

The Chair she sat in, like a burnished throne,
Glowed on the marble, where the glass
Held up by standards wrought with fruited vines
……
Unstoppered, lurked her strange synthetic perfumes(塞子不封)
Unguent, powdered, or liquid—troubled, confused(不化之胶)

And drowned the sense in odours; stirred by the air
That freshened from the window, these ascended
In fattening the prolonged candle-flames,
……

   "What are you thinking of? What thinking? What?(大量的疑问句式——以下反复出现,不再提示)
"I never know what you are thinking. Think."

   I think we are in rats' alley
Where the dead men lost their bones.

   "What is that noise?"
                              The wind under the door.
"What is that noise now? What is the wind doing?"
                               Nothing again nothing.
                                                            "Do
"You know nothing? Do you see nothing? Do you remember
"Nothing?"

   I remember
Those are pearls that were his eyes.
"Are you alive, or not? Is there nothing in your head?"
                                                                          But

O O O O that Shakespearean Rag—
It's so elegant
So intelligent
"
What shall I do now? What shall I do?"
"I shall rush out as I am, and walk the street
"With my hair down, so. What shall we do to-morrow?
"What shall we ever do?"
……
I didn't mince my words, I said to her myself,



HURRY UP PLEASE ITS TIME(快一点时间到了:节奏的鼓点



……

He said, I swear, I can't bear to look at you.
And no more can't I, I said, and think of poor Albert,
……

HURRY UP PLEASE ITS TIME
If you don't like it you can get on with it, I said,
Others can pick and choose if you can't.
But if Albert makes off, it won't be for lack of telling.

……
I can't help it, she said, pulling a long face,
It's them pills I took, to bring it off, she said.
……
Well, if Albert won't leave you alone, there it is, I said,
What you get married for if you don't want children?
HURRY UP PLEASE ITS TIME
Well, that Sunday Albert was home, they had a hot gammon,
And they asked me in to dinner, to get the beauty of it hot—
HURRY UP PLEASE ITS TIME
HURRY UP PLEASE ITS TIME

Goodnight Bill. Goodnight Lou. Goodnight May. Goodnight.
Ta ta. Goodnight. Goodnight.
Good night, ladies, good night, sweet ladies, good night, good night.

 

                  III. The Fire Sermon

The river's tent is broken: the last fingers of leaf 
……

   Unreal City
Under the brown fog of a winter noon
 
……

I made no comment. What should I resent?"

   "On Margate Sands.
I can connect
Nothing with nothing.
The broken fingernails of dirty hands.
My people humble people who expect
Nothing."



                  la la

   To Carthage then I came

   Burning burning burning burning
O Lord Thou pluckest me out
O Lord Thou pluckest

burning 

IV. Death by Water

Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
And the profit and loss. 
                                  ……
Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you

 

        V. What the Thunder Said

After the torchlight red on sweaty faces
After the frosty silence in the gardens


After the agony in stony places
The shouting and the crying
Prison and palace and reverberation
Of thunder of spring over distant mountains
He who was living is now dead


We who were living are now dying
With a little patience

   Here is no water but only rock
Rock and no water and the sandy road
The road winding above among the mountain
Which are mountains of rock without water
If there were water we should stop and drink
Amongst the rock one cannot stop or think
Sweat is dry and feet are in the sand
If there were only water amongst the rock
Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit
Here one can neither stand nor lie nor sit
There is not even silence in the mountains
But dry sterile thunder without rain
There is not even solitude in the mountains
But red sullen faces sneer and snarl
From doors of mudcracked houses
                                           If there were water
   And no rock
   If there were rock
   And also water
   And water
   A spring
   A pool among the rock
   If there were the sound of water only
   Not the cicada
   And dry grass singing
   But sound of water over a rock
   Where the hermit-thrush sings in the pine trees
   Drip drop drip drop drop drop drop
   But there is no water

   Who is the third who walks always beside you?
When I count, there are only you and I together
But when I look ahead up the white road



……
I do not know whether a man or a woman


—But who is that on the other side of you?

   What is that sound high in the air 
……

There is the empty chapel, only the wind's home
It has no windows, and the door swings,
Dry bones can harm no one.
Only a cock stood on the rooftree
Co co rico co co rico
……
In our empty rooms
DA
Dayadhvam: I have heard the key
Turn in the door once and turn once only
We think of the key, each in his prison
Thinking of the key, each confirms a prison
Only at nightfall, aethereal rumours
Revive for a moment a broken Coriolanus
……
These fragments I have shored against my ruins
Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe.
Datta. Dayadhvam. Damyata.
            Shantih shantih shantih
(出人意外的平安——怀疑语义)

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有