加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

逻辑与密室的二重奏——四口棺材的故事!

(2010-10-07 23:54:23)
标签:

奎因

希腊棺材

艾勒里

卡尔

三口棺材

杂谈

分类: 推理小说事件薄


近期利用长假读了2本被称为极有代表性的作品,一本是艾勒里奎因的《希腊棺材之谜》,另一本则是狄克逊卡尔的《三口棺材》,这2本分别是他们的代表作,被称为黄金时代三人的2位的代表作,是推理迷必须看的。基于此,我读了这2本小说,收获也不能说没有。收获有2点。其一,让我理解到美国推理作家的作品,我实在很难接受。其二,翻译对于一部作品的重要性,下面我就简要的说一下。

先说希腊棺材之谜,这是艾勒里奎因出道后的第四本小说,这本小说被当时称为神作,备受瞩目,然而之后又跳出一位作家叫巴纳比•罗斯声称自己的X的悲剧比希 腊棺材还要好看,奎因和罗斯两人不断的争论成了当时的焦点,而后来得知他们居然是一组作家的时候,纷纷惊讶不已,这就是推理史上最大的骗局。在读完奎因的 希腊棺材之谜后,当时人们所说的不假,罗斯声称X的悲剧强于希腊棺材确实是正确的。我虽然不喜欢雷恩这个角色,仅是由于个人观点,整部作品情节极为出色, 诡计的运用,公平性以及译文。这部希腊棺材有几个我喜欢的角色,作为侦探角色的艾勒里奎因尤为特殊。雷恩是个高起点的人物,他的推理已经具有一定的水准。所以找到证据就可以推理了,让人感觉是个福尔摩斯般完美的侦探角色。艾勒里奎因这个角色则不同,虽然具备推理能力,由于年轻略显毛躁,对于自己在棺材中推理的失误勇于承认,敢于推到假设,再次理论,展现出他的可爱一幕。比起完美的雷恩,艾勒里奎因的成长性更强,这样的侦探我更为欣赏一些。(对于他那句名言,在找齐证据前绝对不发表推理,我似曾相识,原来是前几天看的地狱奇术师里兰子提到的,那时候二阶堂黎人的注释写的就是奎因,没想到是出自希腊棺材里。据说也是解释了之前3部作品奎因的一些怪异行为。都说二阶堂像卡尔,人物居然如奎因笔下的人物,真是有趣。你让人家日本奎 因有栖川有栖情何以堪啊,以上纯属戏言。)剧情没有X的主线清晰,欧美推理总是搞出一大堆的人物,而且人名和身份很难记,每次都要看前边的出场人物才记得 住。X的悲剧还好,希腊棺材复杂到了极点。主线是卡基斯死了,出殡当天发生了盗窃事件,随后打开棺材找失物,居然发现了卡基斯的棺材里还有一具尸体,情节就此展开。警察根 据线索进行推理,艾勒里关于屋中几人话题推理出错误的结论,那个杯子算是本书中最大的谜题了。由于译文的问题,这本书看的我很累,完全像是直译出来的,修 辞极少运用,没有中文的习惯。再加上奎因堆砌的那一堆线索,更让人绕的很晕。虽然说公平性,我敢说没有一个国人能推理出全部情节,最后那个打字机。由于时 代和国家不同是绝对想不到的,这个案件比起X的悲剧华丽度降了很多,可以说整篇都是逻辑推理,借由一个现象产生的2种到3种可能,将逻辑串联起来。没有密室和分尸,有的只是“谁是凶手” 这个谜题以及逻辑。称奎因这本是逻辑达人,一点也不为过。我一直还有一个费解的问题,为了卡斯基家要建在墓地边上,他们那几家晚上不忌讳吗?有栖川有栖的 乱鸦之岛是一部有逻辑却没有诡计的小说,继承了奎因的衣钵。很多人对这个持怀疑态度。棺材自然胜过乱鸦之岛数倍。虽是一口气看完,看趣味性着实不高。当然 我认为更大的原因是由于那个译者。让我头晕目眩。

说完希腊棺材,再说说三口棺材。狄克逊•卡尔,密室之王,黄金时期三大之一,名气自不用说,其不同于奎因,以诡计见长,诡计之王自然就是密室。他的三口棺材被评为密室NP1。如此评价之高的小说怎么可以放过。可惜的是翻译毁了一部名作。擅长诡计的卡尔还善于营造恐怖气氛,这部作品里恐怖气 氛着实不错。死亡预告,棺材里走出的人,黑色衣帽怪人等。就以诡计来说堪称完美,那个诡计的折射角度,位置距离一定是现实中加以演练的,否则不会这么简单 就能编造出来的。而且也印证了这个世界没有密室只有说谎的人,这个论点。关于2起案件的发生,具有一定逻辑性的。书中还有密室讲义,卡尔把形成密室诡计的 要素总结了一番,这个理论影响后世直到现在。在这本书里可以说他是综合了2个密室讲义模式产生了这个诡计。除此之外,对于人物描写有限,登场人物也不算 多,这本书最大的谜题就是那个密室还有死者死前的死亡信息,这些谜解开后,这部作品就算完成了使命。虽然讨论一部作品应该讨论多种要素。对于卡尔来说,只 要密室诡计精彩,情节无伤就好了。他不是奎因,不用把线索都摆在面前,挑战读者。卡尔只要能将谜题提出,最后自圆其说,让读者在此感到乐趣就好了。既有逻 辑又有诡计,有趣的是还要提下有栖川有栖的乱鸦之岛,乱鸦之岛的核心诡计和这部作品很像,不是指的密室,而是逻辑。所以尽管有BUG,有所缺陷,三口棺材 依然是很部很精彩的作品。但不得不说,翻译毁了这一切,这本书的译者实在让人发指,希腊棺材的翻译只是置疑,缺少修辞和中文阅读习惯。这本三口棺材简直是 连直译都达不到,翻译出来的语句读起来根本不通顺,主语,谓语,宾语非常混乱。仅仅是能看懂意思而已,修辞什么的就更不要说了,完全没有。卡尔擅长的恐怖气氛无法表现出来。只能通过自己的想象补完。卡尔虽然是美国人,后来到法国留学,定居英国,他的作品有浓郁的欧洲色彩,这样读不惯美国作家的我很欣喜。英国文 学我还是很喜欢的,包括他们的语言风格和日常行为等等。卡尔的作品是不会有让人着很累的感觉。我连读完尼罗河和罗杰都没有这样的感觉,读三口棺材却累死人 了。这本书的印刷也很差,多处字体有重影看着头晕,封面是伪精装,还不如弄个精装的好,装帧失败极了。看过的书里,这本的质量算是最差的。

四口棺材陪我度过了愉快的一天,这样算来三大的代表作我都读过了,奎因的逻辑,卡尔的诡计。综合来看还是阿婆的作品最为出色。美国这个国家的文化,民俗,历史都让我感到很诧异,无法产生共鸣。劳伦斯和爱伦坡的作品倒是例外。这很神奇!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有