标签:
诗歌 |
分类: 诗歌文学等 |
中文版:
作者:歌德
当晨曦染红了大海时
我想起了你
当月色穿透了流泉时
我又想起了你
走在遥远的路上,在扬起的沙尘里
我看到了你
深沉的夜里,看到流浪者在歧路上忧虑时
我也看到了你
当海潮升起来,在深沉的涛声里
我听到了你
万籁俱寂,在我常去倾听大自然的幽林中
我也听到了你
我就在你身旁,尽管你似乎在那遥远之处
你却离我是这样的近
太阳落山了,一会儿群星就会向我闪烁
噢,你要是也在这儿
该有多好啊
英文版:
NEARNESS OF THE BELOVED ONE
by
Johann
I think of you
When I see the sun's shimmer
Gleaming from the sea
I think of you
When the moon's glimmer
Is reflected in the springs
I see you
When on the distant road
The dust rises
In deep night
When on the narrow bridge
The traveler trembles
I hear you
When with a dull roar
The wave surges.
In the quiet grove
I often go to listen
When all is silent.
I am with you
However far away you may be
You are next to me
The sun is setting
Soon the stars will shine upon me
Ah... If only you were here!
德语版:
Ich
Ich
Ich
In
Ich
Im
Ich
Die
O,
韩语版:
햇빛이
달그림자
먼
깊은
물결이
모두가
그대
해는
아,
情人节快乐!