分类: 编读往来 |
高贵的兔子、赵磊等朋友:
谢谢大家的捧场。
关于选择优秀的外国投资类文章,有比我更强的人,像Value的主笔、我多年的朋友胡海就有丰富经验,所以稿源应该是不缺乏的。
关于版权,由于许多文章都在投资公司的英文网站上,本来就是公之于众(但中国读者不见得注意),所以没什么问题。另外,我们是文摘类的,不会把整本书给翻译的,而且目前量很小,只不过是同好者的交流平台而已。
有兴趣参与的朋友,可与我联系,zhixiong428@sina.com 或 value@china.com都可以,我们会传些文章,大家切磋一番吧。
关于《投资文摘》留言的一些回复:
谢谢大家的支持。
我大致的计划是,关于投资类的文摘,包括1)大陆已出版的投资书籍;2)港台已出版的投资书籍;3)外国的投资书籍、网站与杂志。
所谓志愿,未必是不付“酬劳”,只是投资文章很难翻译,会翻的人未必愿意翻而已,所以说“志愿”,有不顾低报酬之意。换句话说,志愿者是以兴趣出发。
其实,《Value》的一些作者都是抱这种出发点为我们写文章的。
志愿者可以看到自己觉得好的东西来翻译,也可与我们联系,从我们这儿拿资料去。
当然,为了保证稳定和持续,我们已开始招募2名正式翻译人员进行演练了,估计5月8日就上岗了。
当然,《投资文摘》还应该有许多其他精彩的文章,眼界视野还是需要的。
下面,就是读者的需求了。我的思路是,只要读者付的费用可供印刷(如果是用纸张印刷)与翻译费,就可以了。哪怕是亏一点,也干。
如果“市场”不错的话,年底应该有《投资文摘》了,至少每月一期。这样与《Value》错开,读者每两周就可读一本东西了。
当然,这还是一种不成熟的设想。