【1912年,泰戈尔亲自将诗集《吉檀迦利》译成英语,而获得诺贝尔文学奖。他是亚洲的第一位获奖作家。】
泰戈尔:东方的诗哲
洪烛
诗人很多。能够有幸被称作诗哲的,则屈指可数。泰戈尔无疑是其中的一位。他的诗歌所阐述的,井不是什么深奥的教义,而是一种最单纯的哲学:爱的哲学。爱几乎浸透在他笔下的每一个字里。经过了洗礼之后的诗篇,自然带有经典的意味。
他终生吟咏的是广义的爱:不仅存在于男性与女性之间,人与人之间.甚至还普及到人与神之间。“你已经使我永生,这样做是你的炔乐。这脆薄的杯具,你不断的把它倒空,又不断的以新生命来充满。这小小的苇笛,你携带着它翻山越谷,从笛眼里吹出永新的音乐。在你双手的不朽的安抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。你无穷的赐予只倾入我小小的手掌。一个时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。”这是诗集《吉檀迦利》的首篇。你猜它是写给谁的?是写给神的。“吉檀迦利”在印度语里是“献诗”的意思。泰戈尔的许多诗篇都孜孜不倦地表达着人对神的爱,而不仅仅是崇拜与敬畏。
泰戈尔本人也解释过:“在印度,我们的文学大部分是宗教性的,因为与我们同在的神井不是一个遥远的神仙,属于我们的寺庙,也属干我们的家庭、我们在所有恋爱与惠爱的人际关系中.都感觉到他与我们亲近.而在我们的喜庆活动中,他又成了我们尊敬的主人。”泰戈尔,不像沉思冥想的哲学家,更像是神的祭司,甚至把自己都当作祭品了,供奉在神的面前。他的诗歌里是没有阴影的,只有浪漫、欣慰、回忆与感怀。哦,透明的诗人。
“泰戈尔的这些诗歌的散文译本使我心潮起伏,多年来还没有什么作品这样打动过我……这些抒情诗——以其思想展示了一个我平生梦想已久的世界,—个高度文化的艺术作品,然而又显得极像普通土壤中生长出来的值物,仿佛青草或灯芯草一般。一个和宗教同为一体的传统,一个世纪又一个世纪传下来,从有学问和没有学问的人们那儿采集了比喻和情绪,把学者和贵人的思想,重新带给群众。”这是爱尔兰诗人叶芝对《吉檀迦利》的评价,来自东方的诗圣的哲思令他惊叹。
泰戈尔生于1861年,卒于1941年,一直活到了80岁高龄。他留给世人的,是一位白胡子老人的印象。我很小
的时候就开始读他的《飞鸟集》与《园丁集》了,并且从插画里见到了这位美髯飘飘的老寿星。我当时还暗自感叹呢:泰戈尔不用化妆,就可以扮演给孩子们送礼物的圣诞老人。尤其是他的《新月集》,照耀着一个天真烂漫的儿童世界。或许,泰戈尔从来没有遗失过那颗斑斓的童心,而这正是爱的最初萌芽。直到他很老了,仍然能够写出鲜嫩欲滴的诗句。在透明的诗人面前,世界也变得透明了。
“假如我变了一朵金色花,只是为了好玩,长在那棵树的高枝上,笑哈哈的在凤中摇摆,又在新生的树叶上跳舞。妈妈,你会认识我么?”没有比这更单纯的哲学了,也没有比这更沉重的了。有人说,泰戈尔的诗就像安徒生的童话一样,具有一种不可测的魔力——它会使人脱胎换骨,使人沉浸于其中而忘却了灾难、痛苦、战争以及邪恶。
“真、善、美”这三个字,是最适宜用来形容泰戈尔的,而且并不会显得概念化。他是为真而生,为善而活,为美而死的。但说到底,真正的原动力还是基于爱。爱使他的人格与诗风没有任何杂质。泰戈尔,一块诗歌的明矾,净化了周围的一切。
1912年,泰戈尔亲自将诗集《吉檀迦利》译成英语,而获得了诺贝尔文学奖——他是亚洲的第一位获奖作家。
泰戈尔曾经访问中国,并且和新月派诗人徐志摩、林徽因成了忘年交。
在中国,受泰戈尔影响最深的作家是冰心。冰心的早期作品《繁星》、《春水》,很明显有泰戈尔的影子。她在《吉檀迦利》“译者前记”中也正式表达过对邻国的这位诗翁的尊敬:“在我到过印度之后,我更深深地觉得泰戈尔是属于印度人民的,印度人民的生活是他创作的源泉。他如鱼得水地生活在热爱韵律和诗歌的人民中间,他用人民自己生动朴素的语言,精炼成最清新最流丽的诗歌,唱出印度广大人民的悲哀与快乐,失意与希望,怀疑与信仰。因此他的诗在印度是‘家弦户诵’,他永远生活在广大人民的口中。”
从这一点来看,泰戈尔有点像中国唐朝的白居易,属于为百姓写作的诗人。

洪烛新书《北京:城南旧事》中国地图出版社2014年5月第1版
@京东 :京东价¥ 22.6 http://t.cn/RvITrzd
当当网:http://t.cn/RvkKjSJ
洪烛新书《北京:城南旧事》后记节选:地图上的北京
洪烛
阅读一座城市有多种方式,譬如实地考察,或者浏览史料。我力图以当代人的视角,剖析北京这座有3000年建城史、800年建都史的古老城市。2003年,北京市规划建设委员会筹建北京市规划展览馆,我受聘为文案顾问,使自己多年来研究北京历史文化所做的知识积累得到发挥,同时又更全面地接触到有关北京的图文资料。位于北京前门东大街(老北京火车站东侧)的北京市规划展览馆,于2004年9月24日正式对外开放。展馆共分4层,分别以展板、灯箱、模型、图片、雕塑、立体电影等形式介绍、展示了北京悠久的历史和首都城市规划建设的伟大成就。
我荣幸地参予进这项工程,其原因又很偶然。北京市规划建设委员会的相关工作人员在新华书店见到我的《游牧北京》、《北京的梦影星尘》、《北京的前世今生》等专著,很喜欢我的研究角度和抒情风格,想方设法通过出版社联系上我。一拍即合。那一年里,我不得不暂时中断诗歌创作,参加了一系列专题会议和项目研讨,撰写并不断修改着策划方案和各种文稿,周末经常带着几位助手加班,一直忙碌到第二年春天。虽然辛苦,但也觉得自己在这方面的“武功”大增。我在此基础上酝酿升华,尝试用文化散文的笔法来重新审视、勾勒北京的轮廓及细节,便于当代读者了解北京的古迹与往事。
后来,我还连续几年为《北京规划建设》杂志担任专栏作家,开设个人专栏发表了一系列新作。每一期都有编辑的推荐语,譬如:“一千个读者就有一千个哈姆雷特,一千个作者的眼中也有一千个北京。不同的是角度各异,互有倚重,相同的是老北京的沧桑厚重辉煌。规划、建筑界人士从专业视角对北京的精读细研,我们早已不再陌生,但作家眼中的北京又是怎样一番景象,我们似乎并未熟稔。为此,我刊特刊登洪烛的系列篇章,以便让我们跟随作家洪烛一道走近北京的前世今生,寻找这座城市古老的灵魂。”
北京旅游一直是世界热点,为了展示人文北京,我还与李阳泉合写了畅销书《北京AtoZ》,一部北京文化词典,在当代中国出版社2004年出版后,被新加坡出版公司购买英文版权,翻译成英文于2006年出版,全球发行。
我的《北京的金粉遗事》由百花文艺出版社2004年推出后,台湾知本家出版公司购买了该书繁体竖排版权,2005年易名为《千年一梦紫禁城》在海外出版发行。我不敢自称“北京通”,但绝对是北京文化的铁杆粉丝。
感谢中国地图出版社的王毅先生,策划并约组了我的这部书稿,还为之起了一个响亮的书名:《北京:城南旧事》。《北京:城南旧事》里的每一篇文章,都牵扯着一座城市的记忆和我的记忆。是的,记忆就像一块块补丁。它们汇集到一起的主要理由,只是因为它们产生于同样的地点——北京,并且在这同样的背景烘托下呈现出情绪上的差别。
【内容简介】
让我们跟随洪烛的脚步,一道走近北京的前世今生,寻找这座城市古老的灵魂。一千个读者就有一千个哈姆雷特,一千个作者的眼中也有一千个北京。而这是我们与洪烛的北京。北京旅游一直是世界热点,跟洪烛一起领略人文北京历史北京文化北京美食北京。城南原本没有城,没有城墙也没有城门。月光照耀北京城,照耀城墙也照耀城门。没去过城南,没去过城南的老胡同,等于没来过北京,城南是北京的另一半。它代表官方的北京,却象征着民间的北京,土著的北京,老北京。它们不用演绎就是一段城南旧事。而所谓的城南,则是由星罗棋布的一个个地名组成的。北京上空的月亮,与图腾的华表、盘踞着九条大龙的回音壁、祈祷江山社稷的五色土、残缺的城门楼子同在,照耀着四合院与胡同地带,照耀着城南旧事,也照耀着徘徊在历史长廊的游人。
【编辑推荐】
到北京旅游不为摩天大楼,不为霓虹灯,只为寻找滚滚历史长河下遗留的历史人文、风土人情和地道美食。洪烛20多年来于京城各地踏迹寻根,用笔墨浓情吟唱一曲曲皇城根的情歌,美景过目,历历入心;独特视角亲述文人眼中不一样的京华风物,小旅游,大史家。历史与现实交错,景色与体悟契合,带你游玩民谣里的北京,白话文的北京,方言的北京。没去过城南,等于没来过北京。

《北京往事》洪烛 著
周一渤摄影
广东省出版集团花城出版社 2010年8月第1版
【内容提要】洪烛《名城记忆》由经济科学出版社出版。选取中国的十座名城和十座小城,层层铺开,娓娓道来。《名城记忆》旨在为中国的名城画像,为读者铭刻那些值得人回味与存留的诸多名城记忆,继承城市的内在精神,为城市的发展指引美好的方向。作品并不单纯地沉湎于怀念过去的辉煌,而是呈现出这些城市各种交错的画面,来体现在岁月的沉淀和历史的积累中所蕴藏的一种刻骨铭心的文化力量。在旧与新、过去与现在的对比碰撞中,引领读者穿梭于历史与现实之间,其深沉的笔调不仅浸染着这些古老名城历史的沧桑和沉重,而且渗透着作者对现实的思考和追求。

洪烛著《仓央嘉措心史》已由东方出版社出版。东方出版社推荐语:《仓央嘉措心史》作者从仓央嘉措角度出发,写仓央嘉措作为一个精神领袖和作为一个普通人对爱情的执着与向往之间的矛盾。文字优美,感情表达深入。此书深受藏区文化爱好者、旅游爱好者、对仓央嘉措感兴趣的读者喜爱。

洪烛《舌尖上的记忆-中国美食》
新华出版社 2012年9月第1版
定价:36元
【编辑推荐】洪烛继2004年由中国文联出版社出版《闲说中国美食》,2006年由百花文艺出版社出版《舌尖上的狂欢》之后,2012年由新华出版社出版新书《舌尖上的记忆-中国美食》。可谓“中国美食三部曲”。我们通过本书可以看到人与天地万物之间的和谐关系,感动的不仅仅是食物的味道,还有历史的味道。日本青土社购买海外版权,翻译成日文全球发行。《朝日新闻》刊登日本汉学家铃木博的评论:“洪烛从诗人的角度介绍中国饮食,用优美的描述、充沛的情感使中国料理成为‘无国籍料理’。他对传统的食物正如对传统的文化一样,有超越时空的激情与想象力……”日文版易名为《中国美味礼赞》。
洪烛《舌尖上的狂欢》
百花文艺出版社2006年第一版
|
|
|
《老北京人文地图》洪烛 著
新华 出版社
2010年12月第1版
|
加载中,请稍候......