加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

推荐我喜欢的外国爱情诗【之二】

(2013-05-20 12:48:21)
标签:

外国

时辰

我喜欢

洪烛

校园

威廉·勃特勒·叶芝威廉·勃特勒·叶芝(1865~1939)爱尔兰诗人、剧作家。1923年获诺贝尔文学奖:“由于他那永远充满着灵感的诗,它们透过高度的艺术形式展现了整个民族的精神”。

  

       叶芝《当你老了》:折磨过诗人的爱神

           洪烛

  好好地活着,好好地爱,好好地写诗。怎么过都是一生,还有比做一个诗人更有意思的事情吗?即使梦想被拒绝或磕磕碰碰,也同样有意思呀。在生活中的被拒绝,有时比被接纳更能激发一个诗人的灵感。对于他的创作来说,痛苦比愉悦更有价值。叶芝终生都在苦恋女演员毛特·岗,这段极为漫长的单相思还是有回报的,那就是促使他写出《当你老了》这首经典的爱情诗。难怪毛特·岗真的老了之后仍不后悔当初的态度:“世界将会因为我拒绝了你而感谢我!”是啊,即使她与叶芝共结连理又怎样呢?爱尔兰不过多了一个幸福的丈夫,却极有可能失去一位苦吟的诗人。至今,我们将读不到如此深沉的诗句:“多少人爱你年青欢畅的时候/爱慕你的美丽,假意或真心/只有一个人爱你那朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹……”我们在感谢叶芝的同时难道不应该感谢拒绝了他的女人吗?叶芝所荣获的诺贝尔文学奖杯,我觉得有一部分属于毛特·岗的功劳,属于折磨过诗人的爱神的功劳。

 

 当你老了 
 叶芝[爱尔兰]  
  袁可嘉译 
   
  当你老了,头白了,睡意昏沉, 
  炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 
  慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 
  回想它们昔日浓重的阴影; 
   
  多少人爱你青春欢畅的时辰, 
  爱慕你的美丽,假意或真心, 
  只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 
  爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 
   
  垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 
  凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 
  在头顶的山上它缓缓踱着步子, 
  在一群星星中间隐藏着脸庞。 
   ──1893 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有