加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中诗英译: 洪烛《桃花扇》【中国诗歌网】

(2011-12-18 03:40:57)
标签:

洪烛

李香君故居

秦淮河

秦淮八艳

校园

论坛中国诗歌【中诗英译】桃花扇--洪烛  浓浓的绿意 翻译

浓浓的绿意这恐怕是诗人洪烛最突出之处,他的诗几乎都这样,一种反复地緾绕与递进。

中诗英译: <wbr>洪烛《桃花扇》【中国诗歌网】 

◎桃花扇    文/ 洪烛



这把祖传的扇子

注定是属于秦淮河的,秦淮河畔的桃花

开得比别处要鲜艳一些

你溅在扇面上的血迹

是额外的一朵



风是没有骨头的,你摇动的扇子

使风  有了骨头



这条河流的传说

注定与一个女人有关

扇子的正面与背面

分别是夜与昼、生与死、爱与恨

是此岸与彼岸。你的手不得不

承担起这一切,夜色般低垂的长发

成了秦淮河的支流



水是没有骨头的,你留下的影子

使水  有了骨头



你的扇子是风的骨头

你的影子是水的骨头,至于你的名字

是那一段历史的骨头



别人的花朵轻飘飘

你的花朵沉甸甸





诗人的博客: http://blog.sina.com.cn/u/1247985615







◎The Peach-Blossom Fan    by Hong Zhu    tr. Lush Greenness



This ancestral folding silk fan

Undoubtedly belongs to River Qinhuai. The riverside peach trees

Surely bloom more bright-coloured than others elsewhere.

The bloodstains that you spattered on the fan are

Considered the most special one among the flowers.



The wind had no bones, and you waved a fan

To make the wind own bones.



The legend of this river

Is destined to have something to do with a woman.

The surfaces of the fan, front and back, represent

Respectively: night and day, living and death, love and hatred,

This life and after life. Your hands have to

Commit to all this. Like drooping nightfall, your long hair

Grows into one tributary of Qinhuai River.



The river water had no bones, and you left your shadow in

To have the water possess bones.



Your fan is the bone of the wind,

Your shadow the bone of the water. And your name

The bone for this piece of history.



Other people’s flowers are thought to be light as feathers

But your flowers are always weighing heavily.

 

第二届圆明园诗歌大赛评选揭晓

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有