加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

云想衣裳(清平调其一.李白):唐诗三百首古今英译赏(265)

(2023-01-22 10:57:26)
标签:

唐诗三百首中英文

李白

清平调其一

云想衣裳花想容

文化

分类: 唐诗中英/陈小奇唐宋诗歌

唐诗三百首古今英译赏(265


云想衣裳(清平调其一.李白):唐诗三百首古今英译赏(265)

云想衣裳花想容

(清平调.其一)

作者:李白


云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。


云想衣裳(清平调其一.李白):唐诗三百首古今英译赏(265)


【今译】

    彩云羡慕她的衣裳,牡丹羡慕她的容貌。春风吹拂栏杆,更显她风姿绰约;露水滋润下,牡丹更浓艳。

    如果不是群玉山头见到的仙女,必定就是瑶台月下遇到的仙境美人。


云想衣裳(清平调其一.李白):唐诗三百首古今英译赏(265)


【英译】

Qingping Theme

(Li Bai)

Clouds and flowers remind me of her dress and looks.

Spring wind brushes rails; dews moisten flowers.

If she’s not a fairy descended from Mountain Qunyu,

she has to be a goddess from Yao Terrace in moonlight.


【作者简介】 云想衣裳(清平调其一.李白):唐诗三百首古今英译赏(265)

    李白(701-762) 字太白,号青莲居士,又号谪仙人,后人誉为诗仙,与杜甫并称为李杜。《新唐书》载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,为人爽朗大方喜交友,常饮酒作诗,有《李太白集》传世,代表作《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。


云想衣裳(清平调其一.李白):唐诗三百首古今英译赏(265)


【赏析】

    据晚唐五代人记载,743年(天宝二年)春日,唐玄宗和杨贵妃在宫中的沉香亭观赏牡丹花,召翰林待诏李白进宫写新乐章。李白即在金花笺上作诗三首,此为其一。诗人想象巧妙,信手拈来,词语浓艳流葩。读之如觉春风满纸,花光满眼,人面迷离,写的是牡丹,更是美人。


云想衣裳(清平调其一.李白):唐诗三百首古今英译赏(265)

(江湖侠客吴仲湛 编辑)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有