加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)

(2022-08-15 08:40:26)
标签:

唐诗三百首

古今英译

乐府

王昌龄

出塞

分类: 唐诗中英/陈小奇唐宋诗歌

唐诗三百首古今英译赏(256


出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)

出塞

(乐府)

作者:王昌龄


秦时明月汉时关,万里长征人未还。

但使龙城飞将在,不教胡马度阴山。


出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)


【今译】

依旧是秦汉时期的明月和边关,守边御敌鏖战万里征夫未回还。

只要龙城的飞将李广如今还在,一定不会让敌人的铁蹄踏过阴山。


出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)


【注释】

    龙城飞将:《汉书·卫青霍去病传》载,元光六年(前129年),卫青为车骑将军,出上谷,至笼城,斩首虏数百。颜师古注称“笼”与“龙”同。另有人认为飞将指的是汉代飞将军李广,龙城是李广练兵之地卢龙城。李广一生主要时间都在抗击匈奴,防止匈奴掠边。


出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)


【英译】

TO THE BORDER

Wang Changling

The Qin’s bright moon, the Han’s mountain pass, but

none of their expeditions is home yet.

Should General Li still be in Long Fort,

cross Hill Yin, northerners’ horses could not.


【作者简介】 出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)

    王昌龄 (698-756)字少伯,河东晋阳人。早年贫贱,困于农耕,而立之年,始中进士。初任秘书省校书郎,授汜水尉,因事贬岭南,开元末返长安,改授江宁丞,被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,后人誉为七绝圣手,尤以边塞诗见长。王昌龄与李白高适王维王之涣岑参等交往甚厚。


出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)


【赏析】

    这是一首著名的边塞诗,是王昌龄早年赴西域时所作,表达诗人希望起任良将,早日平息边塞战事,使人民过上安定的生活的愿望。首句从边塞景物入手,勾勒出一幅冷月照边关的苍凉景象,随后既有对久戍士卒的同情,又流露对朝廷不能选贤任能的不满,最后发出“不教胡马度阴山”誓言,洋溢着爱国激情。


出塞(乐府.王昌龄):唐诗三百首古今英译赏(256)
(江湖侠客吴仲湛 编辑)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有