长干行二首(第九卷五言.崔颢):唐诗三百首古今英译赏(253)

标签:
唐诗三百首古今英译赏析长干行崔颢文化 |
分类: 唐诗中英/陈小奇唐宋诗歌 |
唐诗三百首古今英译赏(253)
长干行二首
(第九卷五言)
作者:崔颢
(其一)
君家何处住,妾住在横塘。
停船暂借问,或恐是同乡。
【今译】
请问阿哥你的家在何方?我家是住在建康的横塘。
停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。
【英译】
A SONG OF CHANGGAN( I)
(Cui Hao)
"Tell me, where do you
live?
Let's hold our boats
together.
(其二)
家临九江水,来去九江侧。
同是长干人,生小不相识。
【今译】
我的家临近九江边,来来往往在九江畔。
你和我同是长干人,从小不相识真遗憾。
【英译】
A SONG OF CHANGGAN (II)
(Cui Hao)
"Yes, I live here, by the river. I have sailed on it many and many a time.
Both of us born in Changgan, you and I! Why haven't we always known each other?"
【作者简介】
【赏析】
(江湖侠客吴仲湛 编辑)