加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

子路问政(子路篇13.01开始):论语古文今英译

(2022-07-03 06:45:55)
标签:

论语古今英译

子路篇

子路问政

子曰

文化

分类: 论语/道德经/三字经中英文

论语古文今英译


子路问政(子路篇13.01开始):论语古文今英译

子路问政

(子路篇13.01,开始)


子路问政。子曰:“先之劳之。”请益。曰:“无倦。”


【今译】

    子路问怎样管理政事。孔子说:“做在老百姓之前,使老百姓勤劳。”子路请求多讲一点。孔子说:“不要懈怠。”

【英译】

    Tsze-lu asked about government. The Master said, "Go before the people with your example, and be laborious in their affairs."He requested further instruction, and was answered, "Be not weary in these things."


(江湖侠客吴仲湛 编辑)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有