加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

行宫(五绝.元稹):唐诗三百首古今英译赏(245)

(2022-05-10 07:15:53)
标签:

唐诗三百首

五绝

行宫

元稹

文化

杂谈

分类: 唐诗中英/陈小奇唐宋诗歌

唐诗三百首古今英译赏(245


行宫(五绝.元稹):唐诗三百首古今英译赏(245)

行宫

(五言绝句)

作者:元稹


寥落古行宫, 宫花寂寞红。

白头宫女在, 闲坐说玄宗。


行宫(五绝.元稹):唐诗三百首古今英译赏(245)

【今译】

早已空虚冷寞的古行宫,零落宫花依然开行艳红。

有几个满头白发的宫女,闲坐谈论当年的唐玄宗。


行宫(五绝.元稹):唐诗三百首古今英译赏(245)

【英译】

THE SUMMER PALACE

Yuan Zhen

In the faded old imperial palace, Peonies are red, but no one comes to see them.

The ladies-in-waiting have grown white-haired, debating the pomps of Emperor Xuanzong.


【作者简介 行宫(五绝.元稹):唐诗三百首古今英译赏(245)

    元稹  779  831 年)字微之,别字威明,河南洛阳 (今属河南)人。唐大臣、文学家。北魏宗室鲜卑拓跋部后裔,昭成帝拓跋什翼犍十九世孙。少有才名,贞元九年  793 年)明经及第,授左拾遗,进入河中幕府,迁监察御史。一度拜相,出任同州刺史,入为尚书右丞。太和四年,出任武昌军节度使。太和五年去世,时年五十三,追赠尚书右仆射。


行宫(五绝.元稹):唐诗三百首古今英译赏(245)

【赏析】

    这是一首抒发盛衰之感的诗。首句点明地点在古行宫,二句暗示时间乃红花盛开之季,三句介绍人物即白头宫女,四句描绘动作为闲坐说玄宗,以此构筑了一幅完整动人的图画。当年花容月貌,娇姿艳质,辗转落入宫中,寂寞幽怨;如今青春消逝,红颜憔悴。老宫女们闲坐无聊,只有谈论已往时光。此情此景,好不凄绝!


行宫(五绝.元稹):唐诗三百首古今英译赏(245)

(江湖侠客吴仲湛 编辑)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有