加载中…
个人资料
江湖侠客吴仲湛
江湖侠客吴仲湛
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:51,876
  • 关注人气:744
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

天边金掌露成霜(阮郎归·晏几道):宋词三百首古今英译赏(65)

(2022-03-15 06:43:17)
标签:

宋词三百首

阮郎归

晏几道

天边金掌露成霜

文化

杂谈

分类: 宋词古今/趣图趣话/品鸡汤

宋词三百首古今英译赏(65)

 

 

天边金掌露成霜

(阮郎归)

作者:晏几道

 

天边金掌露成霜,云随雁字长。绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

 

天边金掌露成霜(阮郎归·晏几道):宋词三百首古今英译赏(65)

 

【今译】

    天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。绿洒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。

    我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!

 

 

【英译】

Ruan Lang Gui

(Yan Jidao)

 

    In the sky-kissing palm autumnal dew has turned to frost. The clouds send off the wild geese that in a symbolic array fly. Green wine and red sleeves invite the ninth moon ninth. Things here differ little from my home town.

    I wear purple orchids in my dress. I pin yellow chrysanthemums on my hair. To old wantonness free rein I give. Sadness I will change for drunkenness. When I sing, let no sad songs lacerate my heart.

 

【作者简介】

    晏几道(1030-1106)字叔原,号小山。抚州临川文港沙河(今南昌进贤县)人。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。词风哀感缠绵、清壮顿挫。晏殊之第七子,人称晏殊为大晏,几道为小晏。

 

 

【赏析】

    这是一首重阳佳节失意伤怀之作,情绪压抑悲凉,好像有许多愁情,但表现得模糊闪烁。临佳节而在异乡作客,受款待而有人情似故乡的亲切。从作者饮酒狂欢,又可窥见他借酒浇愁的心境。词中以佩紫菊簪作比,暗示旧狂乃不得已而为之。词意超越一般的幽怨,风格凝重而清丽。

 

天边金掌露成霜(阮郎归·晏几道):宋词三百首古今英译赏(65)

(江湖侠客吴仲湛 编辑)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有