宋词三百首古今英译赏(65)

天边金掌露成霜
(阮郎归)
作者:晏几道
天边金掌露成霜,云随雁字长。绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。
兰佩紫,菊簪黄,殷勤理旧狂。欲将沉醉换悲凉,清歌莫断肠。

【今译】
天边金铜仙人掌上的托盘里,露水已凝结成霜,雁行一去是那么遥远,唯见云阔天长。绿洒杯,红袖女,趁着重阳佳节,大家来乐一场;人情之温暖,倒有几分像在家乡。
我佩带着紫茎的兰花,把几朵黄菊插在头上,竭力再做出从前那种狂放的模样。我想要用沉醉来换取悲凉,动人的歌声啊,千万别撩起我心中的哀伤!

【英译】
Ruan Lang Gui
(Yan Jidao)
In the sky-kissing palm autumnal dew has turned to frost. The
clouds send off the wild geese that in a symbolic array fly. Green
wine and red sleeves invite the ninth moon ninth. Things here
differ little from my home town.
I wear purple orchids in my dress. I pin yellow chrysanthemums on
my hair. To old wantonness free rein I give. Sadness I will change
for drunkenness. When I sing, let no sad songs lacerate my
heart.
【作者简介】 
晏几道(1030-1106)字叔原,号小山。抚州临川文港沙河(今南昌进贤县)人。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等。词风哀感缠绵、清壮顿挫。晏殊之第七子,人称晏殊为大晏,几道为小晏。

【赏析】
这是一首重阳佳节失意伤怀之作,情绪压抑悲凉,好像有许多愁情,但表现得模糊闪烁。临佳节而在异乡作客,受款待而有人情似故乡的亲切。从作者饮酒狂欢,又可窥见他借酒浇愁的心境。词中以佩紫菊簪作比,暗示旧狂乃不得已而为之。词意超越一般的幽怨,风格凝重而清丽。

(江湖侠客吴仲湛
编辑)
加载中,请稍候......