加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

草原上的家园(美国民歌)吴仲湛译:半月一歌(176)

(2015-11-15 11:33:31)
标签:

牧场上的家园

美国民歌

吴仲湛译

半月一歌

音乐

分类: 增广贤文/半月一歌/十古曲

半月一歌(176)

 

草原上的家园(美国民歌)吴仲湛译:半月一歌(176)

 

    您现在听到的是美国民歌“草原上的家园(Home on the Range) ”。这是一首十分流行的牧人歌曲,牧民们在牧场放牧时、或者休息时围坐在篝火旁哼唱。

 

草原上的家园(美国民歌)吴仲湛译:半月一歌(176)

 

草原上的家园

Home on the Range

江湖侠客吴仲湛

 

哦给了我一个家那里水牛游荡,

那里还有快乐的小鹿和小羚羊,

在那里你难得听到诅咒与悲伤,

天空也不会尽日灰云密布无光。

 

Oh, give me a home where the buffalo roam,

Where the deer and the antelope play,

Where seldom is heard a discouraging word,

And the skies are not cloudy all day.

 

草原上的家园(美国民歌)吴仲湛译:半月一歌(176)

 

多少回当夜幕降临而天色微明,

闪烁的光芒来自苍穹灿烂星星,

我伫立远望星空心驰神往冥想,

天堂圣洁是否超越牧场的辉煌?

 

How often at night when the heavens are bright,

With the light from the glittering stars,

Have I stood there amazed and asked as I gazed,

If their glory execeeds that of ours?

 

草原上的家园(美国民歌)吴仲湛译:半月一歌(176)

 

那里的空气清澈花香阵阵飘散,

凉爽的微风在阳光下四处荡漾。

但我也不会用我的家园作交换,

去换取城市高楼大厦富丽堂皇。

 

Where the air is so pure and the sephyrs so free,

And the breezes so balmy and light,

That I would not exchange my home on the range,

For all of the cities so bright.

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有