父辈的土地(威尔士国歌)吴仲湛译:半月一歌(175)


标签:
父辈的土地威尔士国歌吴仲湛译视频歌曲半月一歌 |
分类: 增广贤文/半月一歌/十古曲 |
半月一歌(175)
sung
我父辈的土地
(中文)吴仲湛 译
我父辈的土地,哦,自由的土地,
满地的诗人歌者英名远扬的男人。
勇敢的战士和爱国者尽受她佑护,
为了获得自由他们抛头颅洒热血。
威尔士!威尔士!
我将献身于我亲爱的祖国。
只要大海像一堵墙围着这富丽的土地,
但愿我们古老的语言永存。
Hen Wlad fy Nhadau
(威尔士语)
Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi
Gwlad beirdd a chantorion enwogion o fri
Ei gwrol ryfelwr, gwlad garwyr tra mad
Tros ryddid collasant eu gwaed.
Gwlad Gwlad,
Pleidiol wyf i'm gwlad,
Tra môr yn fur i'r bur hoff bau
O bydded i'r hen iaith barhau
Land of my Fathers
(英语)
Land of my Fathers, O land of the free,
A land of poets and minstrels, famed men.
Her brave warriors, patriots much blessed,
It was for freedom that they lost their blood.
Wales! Wales!
I am devoted to my country.
So long as the sea is a wall to this fair beautiful land,
May the ancient language remain.
Land of my Fathers(合唱曲)