岭南名胜中英文导游(6)

中国民俗文化村
China Folk
Culture Village
[民俗文化概况]
中国是个幅员辽阔、民族众多的国家,在960万平方公里的土地上生活56个民族。中国民俗文化村是一个荟萃中国56个民族民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的大型文化游览区。民俗村内有来自全国各地的数百名少数民族演员;游客在此不但可以了解到各民族的民俗风情,还可以欣赏到各民族不同特色的歌舞和特技表演,品尝到他们的民族小吃。同时,游客还可以亲身参与一些具有少数民族特色的娱乐活动,如溜索、水上漂流等。
[Introduction]
China is
a country with a vast territory and a multitude of nationalities.
It has 56 ethnic groups living on a land of 9,600,000 square
kilometers. China Folk Culture Village is a large culture tourist
resort which gathers together in one place the folk arts, the local
customs and the local-style dwelling houses of the 56 ethnic groups
of China. There are 24 stockade villages of 21 ethnic groups in it.
Most of the buildings are designed and constructed by the craftsmen
of respective ethnic group. Some of them are reassembled with
complete sets of structural components disassembled from the
original houses in their native place. In this folk culture
village, there are hundreds of minority performers from different
parts of China. Tourists can not only experience each ethnic
group’s folk customs here, but also enjoy their distinctive
performances of songs, dances and tricks, taste their snacks and
meanwhile participate in some recreational activities with
distinctive minority features, such as sliding over rope-bridge and
drifting on flowing water.

[维吾尔族]
这里是维吾尔族村寨。维吾尔族是居住在新疆天山以南地区的少数民族,人口近600万。新疆出产的哈密瓜、葡萄干等水果全国出名。维吾尔族是一个能歌善舞的民族,他们舞蹈姿态优美,旋律轻快,服装绚丽多彩。
[Uygurs]
Here is
the stockade village of Urygurs. The Urygurs are one of the
minorities living in the south of the Tianshan Mountain in
Xinjiang, with a population of 6 million Owing to the dry weather
and lack of rain in Xinjiang, the Uygurs live in the houses with
flat roofs; and because sunshine is sufficient there, Xinjiang
abounds in very sweet melons and fruits. The Hami melons and raisin
produced in Xinjiang are well known all over China. The Uygurs are
good at singing and dancing. They have graceful dance movement,
living melody, bright and colorful dress with adornment.

[藏族]
藏族分布在辽阔的青藏高原,人口约500万。藏族人由于长期生活在高海拔地区,受阳光直射的时间长,故皮肤黝黑。这里是藏族的房,大家可以进去参观。藏族人民会以独立的方式欢迎客人的到来;他们会向游客献上雪白的哈达,祝福游客“扎西得勒”,意思是吉祥如意。
藏族人信奉藏传佛教。这座寺庙是按照西藏的大照寺和青海的塔尔寺的风格建成的喇嘛寺。外面的这些轮转是他们祈祷用的经筒;据说人们顺时针方向波动经筒就可以祈求心中的愿望得以实现。大家进入庙寺时要保持安静;里面的佛经,经书,钟鼓等都是佛教的圣物,请不要随便触碰。
[Tibetans]
The
Tibetan nationality is distributed over the vast Qinghai-Tibet
Plateau, making up a population of 5 million. Tibetans have dark
complexion because they live in high altitude regions, exposing
themselves to direct sun rays. This is a Tibetan stone-block house,
please come in and have a look. The Tibetans will
welcome the visitor in their own particular way: presenting a
snow-white hade to the visitor and wish him or her “zha-xi-de-le”
meaning “good luck”.
The
Tibetans believe in Tibetan Buddhism. This is lamasery constructed
in the styles of the Jokhang Monastery in Tibet and the Tarl
Monastery in Qinghai. The barrel-shaped turners outside are used
for praying. It is said that if you turn them clockwise while you
are praying your wish will come true .Please keep quite when you
enter the lamasery. The Buddha images, the scriptures, the bell and
the drums inside are all holy things, please do not touch them.
[蒙古族]
蒙古族是一个游牧民族,主要居住在蒙古草原和中国西北、东北部的其他地区,人口约500万。蒙古族被称作马背上的民族,以英勇善战著称,13世纪初,蒙古人成吉思汗曾建立起横跨亚大陆、面积达三千万平方公里的蒙古帝国。十三世纪后期(1271年),成吉思汗的孙子忽必烈击灭中原地区的宋朝,统一了全中国,建立了元朝。元朝定都北京,统治中国98年。
[Mongolians]
Mongolian
nationality is a nomadic nationality, mainly living on the
Mongolian Grassland and in the northwest, northwest and some other
parts of China. The population is roughly 5
million. The Mongolians are called “a nationality on the
horseback”, famous for their bravery and
skills in the battle. In the
early 13th century, under the leadership of Genghis Khan, a
Mongolian an empire, stretching across the continents of Asia and
Europe, with an area of 30,000,000
square kilometers, was
established. In the late 13th century (1271), Genghis Khan’s
grandson, Kublai Khan, conquered the Song Dynasty
in Central China, united the whole China and founded
the Yuan Dynasty. He made Beijing the capital and
he ruled China for 98 years.

[人造景观]
除东大门的人造大榕树外,民俗村内还有三处人造景观。它们是:仿云南路南石林建成的人造石林、气势磅礴的人造瀑布和仿照贵州织金洞修建的人工大溶洞。如时间允许,我将带大家去参观。
[Artificial Scenery]
Beside
the great banyan tree at the East Gate, there are three more
man-made scenes in Folk Culture Village. They are: the stone forest
which is an imitation cave which is an imitation of
the Zhi-jin cave of Guizhou. I’ll take you there
if time permits.
[文艺表演]
到民俗村参观者的游客除了在各民族村寨观看各民族演员表演的小节目之外,还可以欣赏到一些大型的文艺演出。例如:
1,金戈王朝
这是一场别开生面的历史实景剧,表现的是400多年前清太主努尔哈赤用四万兵力打败明朝号称20万大军的历史故事。大家不但可以目睹当年惊心动魄的战争情景,还能观赏到他们的精彩的马术表演。努尔哈赤是清朝(中国最后一个封建王朝)皇帝的先祖,他的(第8个)儿子(皇太极)击灭了明朝,建立了清王朝。清朝的皇朝是满族人,原是生活在中国东北地区的少数民族;满族人建立的清王朝统治中国近300年,1911年被孙中山领导的辛亥革命所推翻。
[Theatrical Performances]
Besides
watching the performances given in ach village, tourists in the
Folk Culture Village can enjoy other grand shows, such as:
1. The
Jin-Ge Dynasty: It is a historical play telling about the
historical event occurred 400 years ago when the founder of Qing
Dynasty Nurhachi defeated Ming’s army of 200,000 strong with only
40,000 Qing troops. Tourists can not only witness the sole-stirring
scene of battles that time, but also enjoy the stunning
performances of horsemanship. Nurhachi was the forefather of the
Qing Dynasty (the last feudal dynasty of China). His (eight) son
(Huang Taiji) conquered the Ming Dynasty and founded the Qing
Dynasty. The imperial kinsmen were the Manchus, a
minority originally lived in the northeastern part of China; The
Qing Dynasty founded by the Manchus ruled over
China for early 300 years and was overthrown in 1911 in the
Chinese bourgeois democratic revolution led by
Dr. Sun Yat-sen.
2,东方霓裳
下午五时在中心剧场有一场演出——东方霓裳。游客可观赏到中国各民族优美多姿的舞蹈和绚丽多彩的民族服饰。
2. The
orient Clothing: It is a 5:00 pm show in Central Theater. Tourists
there can enjoy the graceful dances of all ethnic groups and their
colorful costumes.
3,龙凤舞中华
每天晚上再凤凰广场还有一场大型文艺演出。近500名演员同台献艺,向游客表演我国各民族的民间歌舞、音乐、杂技、魔术等,展示出中华民族五千多年历史的灿烂多彩的民族文化。
3. The
Chinese Dragon-Phoenix Dance: It is a kind of grand performance
given every night in Phoenix Square. Nearly 500 performers go up on
the stage and given their performances or show their skills to the
tourists. The performances include folk songs and dances, folk
music, acrobatics and conjuring etc. Show us brilliant and colorful
national cultures of China’s 5,000-year history.
《导游实训教材》(Timwu 等编)
教你快速读大数窍门:我发明的口诀,可教同鞋。汉语读法:“头撇上位千,百万二撇前,三撇前面是十亿,万亿四撇前面见。”英语读法:“头撇t(thousand),二撇mi(million),三撇bi(billion),百十之间有个and,个十之间加个-
。”现在开始用汉语、英语读:1,234,567,890,123。祝你成功。

加载中,请稍候......