加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

叶慈诗歌选(台湾洪范书店)

(2012-01-10 22:42:53)
标签:

杨牧

台湾

露水点点滴落

牧神的祭司

在香谷阡陌

寂静

诗歌

文化

分类: 他山之石

 

“从天上带来,到夜晚心头。” 

叶慈诗歌选(台湾洪范书店)



 

在台湾,买到一本洪范书店出版的杨牧先生翻译的叶慈诗选,很喜欢。摘于朋友们分享

 

杨牧译《叶慈诗选》

 

《The Priest of Pan》 

《牧神的祭司》

 

If the melancholy music of the spheres             设使周遭忧郁的音乐

Ever be perplexing to his mortal ears,             竟对他凡人耳朵太迷惑,

He flies unto the mountain                         他走飞高山上

And sitting by some fountain                       且傍清泉危坐:

That in a bean of coolness from a mossy rock       苔石上一片凉意

Plunges in a poor all bubbling with its shock,     注入潭水重击兮涟漪。

There his hears in the sound of the water falling  于是在水势坠落的声响里

The sweet-tongued oriads to each other calling     他风闻蜜口的山妖相互些许

Secrets that for years                             秘密,多少年

Have escaped his ears.                             耳朵无缘记取。                 
-------------------------------------------------------------------------------

《'Mong Meadows of Sweet Grain》 

《在香谷阡陌》
 

'Mong meadows of sweet grain and musing kine    在香谷阡陌和沉思的牛牸间

Wanders my little rivult. I like                我小小的河漫流着。我喜爱她

Her more than those mad singers who passed by,  远甚那些过路的狂歌者,

And following her shaded shores I'll rest       所以沿她荫绿的岸走,我将

Where she within the cherry orchard sings       憩止于樱桃园中她歌唱的所在

Forever in the bulrush beds about               一径芦苇床上她歌唱自己

Herself to herself,sweet egotist.               给自己听,美丽的自我中心。

 -------------------------------------------------------------------------------
《The Dew Comes Dropping》 

《露水点点滴落》  

 

叶慈诗歌选(台湾洪范书店)

The dew comes dropping                           露水点点滴落

O'er elm and willow                              在榆木,柳树

And soft without stopping                        纤柔持续不停

As tear on pillow——                            如泪坠枕头——

Yea softly falls                                 就那样纤柔流着

As bugle calls                                   如号角吹响

On hill and dell                                 在山岗,幽谷

Or liquid note                                   或如歌韵流利

From the straining throat                        发自创伤的咽喉

Of Philomel.                                     自菲洛玫耳。

As the dew drops dart                            露水如镳急落

Each one's a thought                             点点无非相思

From heaven brought                              从天上带来

To the evening's heart.                          到夜晚心头。

 

睿智随时间

 

樹葉雖多,根柢唯一。

青春歲月虛妄的日子裡

陽光中我將葉子和花招搖;

如今,且讓我枯萎成真理。

 

                                                   【摘录于Selected Poems of W.B.Yeats】

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有