金重翻译布罗茨基:《戒严颂》

标签:
布罗茨基金重文化 |
分类: 翻译Translations |
http://s4/mw600/4a385727g7bea8bd384f3&690
戒严颂
给维克多•沃罗斯基尔斯基, 安德尔基耶 •德劳维克斯
(美)约瑟夫•布罗茨基
结束了,又一个圣诞。
红色浸透了星条。
我所有的波兰伙伴
都被关进了监牢,
如同一串“零”
锁入愤怒纸板上的图解:
你们就是奴隶命
这制度击败了数学。
这些国家学得真快
就像一位讨人嫌的男童,
当暴君用口水的天才
画出镣铐,得意忘形。
一笔一个铁环,
减法把加法编辑
帮助警察恶官
减掉一个阶级
从宁死不屈的眉睫
一滩猩红
溅入圣诞的白雪。
此时地球转过身,它的面孔
变得更加龌龊,
汗毛眼儿变成细胞,
当其它的星球冷眼闪过
就像我们这些老少。
煤灰。饥饿的面容。
肮脏的角落。
恬不知耻的法庭,
把时间全都用于对百姓的折磨。
人们躲过坦克的冲撞,
人们躲过机枪的暴行,
却被他们存钱的银行
斩成肉饼。
比起你我的思想
它的深度更深邃,
那是武耶克煤矿
死亡的沉睡;
比你的房租更高一级
是那只手的魔法,
让大家全都卑躬屈膝
全都准备好,面向摄影家!
言论苍白无力。
但不让一滴泪水落下。
为抗争天理,
它突破边境哨卡,
你们心已破碎,
我的波兰伙伴。
又一个被押上法庭定罪。
结束了,又一个圣诞。
注:此诗标题是指波兰在1981年发布的戒严令。武耶克是波兰著名的“大叔煤矿”。1981年12月6日,波兰军队警察镇压工人罢工, 造成震惊世界的大屠杀。虽然镇压成功, 但它却成为波兰独裁政府走向倒台的里程碑。进而整个东欧铁幕崩溃。
此诗共6段,每段8行,韵脚ABABCDCD。 我本照原文译成汉语。
--------------------------------
经王家新老师提议,将原来标题《戒严颂歌》改成《戒严颂》。 2013-5-12
经李以亮老师提议,暴君前的“那位”,已去掉。谢谢。2013-5-12
2013, 金重版权,请勿转载。
http://s11/mw600/4a385727gd7296c97de8a&690
波兰2006年发行的邮票,纪念武耶克惨案。同时清算了当年杀害矿工的主要头目。
我的心碎了。不再贴其他图片!