加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

一本畅销书里的严重错误

(2013-09-12 08:15:42)
分类: 旅游见闻

畅销书里的严重错误

那天去王府井书店逛,在显著的畅销书区,我发现一本好书。就在我随意阅读中,我在这本好书里居然发现一个严重的错误。

书影是这个:


http://www.newhana.com/data/attachment/album/201309/11/093613jk8m3noqb5bann6r.png

错误用红线标出:


http://www.newhana.com/data/attachment/album/201309/11/093726jicbbp6tn6cbjitc.png  

正取的译法是:,,,,,,“出生于美国马里兰州的巴尔地摩市,他在此城的近郊哥伦比亚长大”。哥伦比亚(Columbia)是巴尔地摩近郊的一个居民区,此地曾多次被评为适合美国人居住的最佳区之一。在译文中,译者没细说哥伦比亚在哪里,读者可能会糊涂,怎么在巴尔地摩出生,又在哥伦比亚长大。这是咋回事儿呢?

译者的主要错误是,他/她把美国的洲和市弄混了,这就相当于和说“沈阳的辽宁市”一样不靠谱。

那天我随便翻翻这本书,刚好看到这个错误。因为此书被书店重点推荐,这个错误总需要指出一下为好。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有