| 分类: 杂文与随想 |
最近访问一个香港的音乐唱片网站,它新推出一张专辑,标题是:《传奇再现李穀一》。我估计李谷一看见了会不高兴,怎么给我改名字了?
很多网站都会出现这种问题,就是简体字变繁体字的时候变错了,上面就是一个例子。
为什么会出现这种问题?
我们知道,由于历史原因,现在的汉字系统分为简体字系统和繁体字系统两大环境,中国大陆、新加坡采用简体字,台湾、香港采用繁体字。其实,五十年代前,大家都是用繁体字的,但是由于繁体字中有的字笔划太多,写起来麻烦,于是民间就有了替代的简体字,写的人多了之后,新中国就由国家正式公布,把一些约定俗成的简体字合法化,于是就出现了现在的简体字。
在公布的简体字中,有一个现象,就是有的简体字是由两个或两个以上的繁体字简化为同一个字,例如繁体字里面“頭髮”的“髮”字和“發展”的“發”字,都变成了“发”字。有的字,例如“山谷”的“谷”字,本来在繁体字中就有,但是“稻穀”的“穀”字,就简化成了“谷”字。这样一来,对于原来用简体字写的文章,如果要转换成繁体字版,就遇到了需要进行选择的问题,例如,“发展”变成了“髮展”,“头发”转成了“頭發”,“山谷”转成了“山穀”,都是错误的。
我买过一张卡拉OK影碟,里面有一首曲子,本来歌名叫“红河谷”,但是播出的画面却是“红河穀”,歌唱河谷边的爱情就变成歌唱稻谷了。本文开头提到的李穀一也就是这样错变出来的。
从繁体字文章转为简体字,因为是多转一,所以用转换软件一次就可以自动搞定,但是反过来,变繁体字的时候,却必须人工干预,不能简单让电脑自动地转换,否则就可能闹笑话了。其实网站上这样的笑话比比皆是。
很多网站都会出现这种问题,就是简体字变繁体字的时候变错了,上面就是一个例子。
为什么会出现这种问题?
我们知道,由于历史原因,现在的汉字系统分为简体字系统和繁体字系统两大环境,中国大陆、新加坡采用简体字,台湾、香港采用繁体字。其实,五十年代前,大家都是用繁体字的,但是由于繁体字中有的字笔划太多,写起来麻烦,于是民间就有了替代的简体字,写的人多了之后,新中国就由国家正式公布,把一些约定俗成的简体字合法化,于是就出现了现在的简体字。
在公布的简体字中,有一个现象,就是有的简体字是由两个或两个以上的繁体字简化为同一个字,例如繁体字里面“頭髮”的“髮”字和“發展”的“發”字,都变成了“发”字。有的字,例如“山谷”的“谷”字,本来在繁体字中就有,但是“稻穀”的“穀”字,就简化成了“谷”字。这样一来,对于原来用简体字写的文章,如果要转换成繁体字版,就遇到了需要进行选择的问题,例如,“发展”变成了“髮展”,“头发”转成了“頭發”,“山谷”转成了“山穀”,都是错误的。
我买过一张卡拉OK影碟,里面有一首曲子,本来歌名叫“红河谷”,但是播出的画面却是“红河穀”,歌唱河谷边的爱情就变成歌唱稻谷了。本文开头提到的李穀一也就是这样错变出来的。
从繁体字文章转为简体字,因为是多转一,所以用转换软件一次就可以自动搞定,但是反过来,变繁体字的时候,却必须人工干预,不能简单让电脑自动地转换,否则就可能闹笑话了。其实网站上这样的笑话比比皆是。
前一篇:怀念战友
后一篇:一个和音乐有关的有趣的数学问题

加载中…