分类: 英语翻译 |
关于我自己
关于翻译
去年暑假我上了新东方的三级口译班,当时是由于三笔已经爆满,所以才报了三口。学完以后对自己没信心,所以又转而在9月上了三笔的课程。因为当时我在杂志社做兼职翻译,所以觉得笔译的需要比口译更加需要。
关于三笔
从9月到11月一共准备了2个月。
在您的课上,您指出了我的英翻中的理解能力较弱,中翻英的水平尚可。通过课上的系统学习,我觉得在实务部分有了较大的提高。
让我最头疼的就是综合部分。第一节课上您说的做历年考题,我模考的成绩在您划分的推荐今年5月考试的范围内,但还是硬着头皮报了11月的名。
在接下来的复习时间里,我越来越发现自己的单词水平太差!不是一般二般的差!体现在综合部分,就是不认识选项。。呵呵~~在实务部分就是总是要查字典,查找单词的数量大概在同学的1.5-2倍。不过,我查字典的速度非常快,倒没有给实务考试在时间方面造成任何影响,呵呵~~
我觉得在上课期间一定要认真完成老师的作业!一定要这样!不然上课就等于完全没有效率,而且通过课堂作业,可以很有效的达到与字典之间的磨合。
关于三笔冲刺
考前2周的时候我把您总结的翻译员保住饭碗的6400单词看了一遍,按照您说的看到以后就要马上反应出来意思:680尚可,1040有大概15%不行,1580就有50-60%的不熟甚至不认识了,再到后面的3100,简直是。。呵呵~~没几个认识了!我这个单词的水平,实在是!!唉。。
咱们BY007的课程是考前一周结束的,我利用这一周的 时间将老师在课上讲过的所有内容整理了一遍,然后又重新看了一遍(其中包括您划的重点,但没有讲解的篇目)。并且保持每天一篇中翻英,一篇英翻中,保持考试的手感。
对了,我把在整个上课过程中遇到的所有我觉得对自己有些难度的句子,包括中文和英文,都摘录了下来,认真地分析了几遍。
然后就是在最后一周又把那6400单词过了2遍,感觉熟悉了一些。因为我一直很担心综合部分无法通过,所以考前又把课上老师讲的选择填空和历年的综合题目复习了一遍。
周六前去探考场的场地,开车跑错了路,竟然快到河北了~~花了好大功夫才摸了回来,终于找了路了!所以考前一定要去看考场啊!!周日就可以安心的去参加考试了。
关于三笔考试
综合部分的考试果然如我所料,时间超级不够用!单词好多不认识的,真无奈,提前20秒完成了全部考试,不知道是怎么做的,不过考完后庆幸自己竟然打完了!虽然感觉考的不好,但因为下午还有一场,所以没有多想了~~
中午学校开放的食堂,提供午餐,还有就是在食堂里休息。排队取午餐的人非常多,很长的队,虽然速度快,但还是要花费一定的时间。我自己准备的午餐,所以进入食堂后就像您说的那样迅速抢占了有利地形,以备下午的考试~~主要就是看了一下前一周摘录的一些自己认为的长难句。
实务考试部分比较简单,虽然不认识的单词比较多,但我已经习惯了,两本大字典用起来很顺手。考试的内容也没有难以理解的内容。
时间方面狠宽松,提前50分钟我就完成了考试。但是没有提前交卷,呵呵~~平时考试我也是这样,不喜欢提前交卷的。然后坐在椅子上认真地检查了2遍,把一些不该出现的小毛病修改了一下。整体上没有大改动,修改的地方也比较少。
大概是我写字比较大的缘故,整份试卷还差5、6行就全都被我用完了。要知道,我并没有像张迪那样隔行写,而是一开始就逐行写的。所以感觉试卷的空间比较小:P
最终坐足了3小时才交的卷子,常常舒了一口气,这是个体力活啊!平时的模考一定不能马虎~~一定要坐足时间!
另外,考试的时候是可以去厕所的哦~~只要时间够就行啦!J