澳大利亚英语对于参观者来说是很难理解的。因为澳大利亚人喜欢玩文字游戏,并且在他们的语言里会包含各种缩略语与俚语。参观者也应注意,澳大利亚英语与美式英语惊人地不同。很多参观者主要受美式英语的影响,有的甚至通过学习美语提高语言技能。他们只会发现,大量美语单词在澳大利亚都有着不同的意思。
澳大利亚人喜欢给东西或人起昵称,还会经常地缩词。一个常见的例子是他们常常不将词尾的”-ing”完全发音。这样,‘thinking(想着)’成了’thinkin’。另外一个典型的缩略语是”G’Day”源于Good
Day(问候语,你好)’。同韵俚语在现代澳大利亚语言中不很常见了,但却是澳大利亚俚语的另一种鲜明的形式。同韵词通常源于澳大利亚殖民生活中的物体,例如,”sauce(酱油)”成为”deadhorse(死马)”,”kid(小孩)”成了”tin
lid(罐头盖)”。
下列是一些日益普遍的词语和缩略词你在澳大亚逗留期间可能会听到。
nkle Biter: 小孩,小不点儿(脚踝高)
Arvo: 下午
Ay?:
什么?用于“我没听见你”或“请重复一下(所说的)”
Banana bender:
来自Queensland(昆士兰州)的人,(昆士兰州是澳大利亚主要的香蕉产地)
Barbie :
“芭比”,一种著名的娃娃的名字,还指barbeque,实际是指一种户外烧烤用具——金属烤架,也用于描述围绕着这种金属烤架的聚会,——烧烤野餐。
Beg yours? “I beg your
pardon?”的简略形式。用于“请重复一下”也常与"sorry?”(对不起,用于同样的场合)
Bikki: 饼干
Bingle : 没有造成太多损失的小的车祸
Blind : 喝得太多了以致于看不真切
Bloke: 男人,伙计(fella)家伙
Bloody:
感叹语,轻微的诅咒(注意:在澳大利亚人心目中,这个词与blood“血”并无联系)
Bludger:
靠别人的钱财,努力成果供养却不给予回报的人,(这种人是深受谴责的)
Buckley's:
没有机会,Buckley是一个特别不走运的历史人物,因此,如果你有Buckley's
chance (Buckley)的机会,意味着你毫无机会。
Bye: 再见,“good bye”,经常是“bye
bye”的简略式。
Capsicum: 番椒,辣椒,许多别的国家称之为“ball
pepper”或“large chilli”
Chips: 炸土豆条
chook: 小鸡
Ciggy: 香烟也称“fag”或“durry”
cluey:
伶俐,机警,聪慧,“cluey”就是能够发现周围的很多线索,“cluey”字面意为“线索的”源于“clue(线索)
crap: 废话,胡说,瞎扯,如果澳大利亚人说“that's
crap”或“crap
on”,就意味着他们并不相信你所说的是真的,“bull”具有相同的意思,-是“bullshit”的简略式。
Cuppa:
一杯茶或咖啡(即便澳大利亚人有时也需查看一下提供给他们的是茶还是咖啡)
Dag:
不赶时髦的人,即不遵循流行趋势的人常用于偏爱语气,因此不要过于觉得被冒犯了。
Daks: 裤子,也称为“duds”“track
daks”指“tracksuit”(作便服或运动服穿的宽松而暖的衣裤)的裤子。
Dead horse:“sauce”
的同韵俚语,调味汁,酱,但仅用于番茄酱。(与ketchup——
“番茄酱”相似)
Demo: 示威
Dodgy:
不诚实的,靠不住的品性,不可靠或不能依赖(设想一下,说谎的人总是躲躲闪闪,想规避你的,他们就是在“dodge躲避”你,也称“iffy”(充满未解决的问题)”(如果说牛奶闻起来有占“iffy”,那么它闻起来可能变味了。
Dole:政府发放的失业救济金。一个“dole
bludger”是指只领取救济金却不努力找工作的人。
Drop-kick:
最初是足球的一种方式,落地踢反弹踢也用于指笨蛋、蠢才,这种人是应该被反弹踢的。
Dunny:
卫生间,通常指户外卫生间,也称“loo”
Esky:
冰箱或冷藏柜(通常用于冰啤酒),Esky原是一个牌子,现用于指所有的冰箱
Footpath: 人行道,小径
Full-on: 强烈的,无保留
G'Day:
著名的澳大利亚问候语,限于对较熟悉的人打招呼而不用于职业场合男性间用得比女性多,‘你好?’
Gunna:"going to
(将要干……)”的简略式,用“I’m gunna do it
(我将要做)一个制定了很多计划却不贯彻执行的人,也可能被称作一个"gunna"
Grog: 白酒
Goog: 鸡蛋
Hang on:
等待也作“hold on(稍等)”
Hooroo:
也作"ooroo",再见。
Jumper
:毛线衫或羊毛套衫
Kiwi:
新西兰人
Midi:
酒馆或俱乐部用的玻璃杯通常用于盛啤酒也用于盛软饮料
Mozzi:
蚊子
No worries
:(也作“no
sweat”)没问题,指很容易干的事,如果你让澳大利亚人干某件事,他们这样回答,就表示他们很高兴为你做Onya:来于“good
onya”(good on,
you),意指“做得好”(经常用于讽刺你实际将事情搞得一团糟)
Ooroo:
再见,也作“seeya”,“see you(回见)”“待会儿见”
Pom or
Pommie: 英格兰人
Rellie:
亲戚
Roo:
袋鼠
Schooner:
酒馆或俱乐部用的大玻璃杯,比“midi”大通常用于盛啤酒,也可用于盛软饮料
Slab:
一箱啤酒,(二十四瓶一箱)
Snag
:香肠(人们通常会将香肠扔到金属烤架上,当他们在烧烤野餐上烤香肠时,别外,这也是“sensitive
New Age Guy”敏感的新人类的首字母缩略词。
Sneakers: 运动跑鞋
spew: 呕吐
spewin':(spewing) 极度生气,难以承受,如在“I'm spewin about losing
my job.(我为失去工作而感到格外生气)
spit the dummy: 发脾气(如孩子吐出橡皮奶嘴哭着要妈妈)
spud : 土豆
spunk: 非常有魅力的人
stubby:
小啤酒瓶;
同时也指一种主要由送货人穿的特殊式样的短裤
swimmers:,
游泳衣,也作“cossie”“togs”“swimming
costume”或“swimsuit”
Ta:
谢谢
Tea:
除了指“茶”外,还用于指晚餐
Tute:
小班的指导课
Uni:
大学(注意“university”永远不能称为“school”,“school”限用于非高等教育的学校)
vegies:
蔬菜
whinge
:抱怨,埋怨
Yobbo:
粗俗的澳大利亚人,尤指喝过多啤酒的男性关于各洲的概述
以上内容飞飞专有,如有转用或它用,请通知飞飞或者给飞飞留言。
加载中,请稍候......