加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英译清代诗人高鼎《村居》

(2018-10-23 18:44:44)
标签:

班戈大学

许景城

英文翻译

高鼎

村居

分类: 古诗英译

村居

高鼎

 

草长莺飞二月天,

拂堤杨柳醉春烟。

儿童散学归来早,

忙趁东风放纸鸢。

 

Villagescape

By Gao Ding

Tr. Peter Jingcheng Xu (许景城 译)


Feb sees grass grow and thrushes fly;

O'er banks willows flick, spring mist high.

After-school kids come home early,

keen to fly kites while East Wind's spry.

 

Translated in Bangor University

23-10-2018

 


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有