献给刚结束的“晚期风格:印度、孟加拉现代与古典建筑”之旅

标签:
旅游 |
分类: 专业是老本 |
http://s13/mw690/001lTU8Hgy6TxYUUmXqbc&690
The Gardener XXVIII
Rabindranath Tagore
meaning as the moon would fathom the sea.
hidden or held back. That is why you know me
not.
pieces and string them into a chain to put on your
neck.
could
pluck it from its stem to set it in your hair.
bottom?
queen.
easy smile,
and you could see it and
read it in a moment.
reflecting its inmost
secret without a word.
know
it.
《园丁集》第 28首
泰戈尔
你探寻的目光含着悲伤。它们想了解我的意思,就像月光丈量海洋。
我已经把全部的生命裸露在这目光里,自始至终,没有任何保留和隐藏。
所以你才不会了解我。
如果它是一块宝石,我能让它碎成一百粒,串成项链,挂在你脖子上。
如果它是一朵花,又圆又小又香甜,我能把它从枝上采下,戴在你头发上。
但它是一颗心啊,我的爱人,何处才是它的边和底?
你并不知道这王国的边界,但你仍是它的王后。
如果它只是片刻的欢愉,它将在轻易的喜笑中盛开,你可以瞬间看到、读懂。
如果它只是痛苦,它将化作晶莹的泪,不着一字地反映出最深的秘密。
但它是爱啊,我的爱人。
它的快乐和痛苦无边,它的欲求和财富无尽。
它和你亲近得如同你的生命,但你永远也不能完全了解它。
(朱涛参照冰心译本改译)