加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

设计师,塑造写意酒店灵魂——与美国HEITZ PARSONS SADEK公司Jean-Philippe H

(2008-07-30 14:44:48)
标签:

杂谈

设计师,塑造写意酒店灵魂
——与美国HEITZ PARSONS SADEK公司
Jean-Philippe Heitz先生畅谈酒店设计
Designer to Shape the Soul of Hotels
Jean-Philippe Heitz, Co-Founder of Heitz Parsons Sadek, Talks about Hotel Interior Design
 
 
Interview: Cherry Li  Chinese Version: Clara  English Version: Cici 
Photos: by HEITZ PARSONS SADEK
http://www.grandhotels.com.cn/eWebEditor_V280_Free_sp1/UploadFile/200873013344809.jpgPARSONS SADEK公司Jean-Philippe H" TITLE="设计师,塑造写意酒店灵魂——与美国HEITZ PARSONS SADEK公司Jean-Philippe H" />
 
 
在浦东高速发展的商业金融区陆家嘴的中心,标志性的建筑不胜枚举,金茂大厦更是其中的翘楚,它曾是“中华第一高楼”,即便如今它在高度上排在榜眼的位置,但它依然是上海经济繁荣的象征。大厦的53-87层是2000年吉尼斯世界纪录千禧年版评为“世界最高酒店”——上海金茂君悦大酒店,酒店拥有555间豪华客房,并均可欣赏申城美景。在此进出的客人无不惊叹于酒店那极具特色的装修,在现代艺术中溶人了中国传统文化,酒店大堂气势宏伟,挑高的设计让人胸襟豁然开朗。如此巧夺天工的手笔出自于美国HEITZ PARSONS SADEK(简称HPS)公司的设计师Jean-Philippe Heitz先生,而这位经验丰富的设计师就是此次做客《大酒店》的“人物”栏目的主人公,为我们讲述他与酒店设计的点点滴滴。
 
    HPS公司是一家国际性的酒店类室内建筑设计公司,总部位于美国佛罗里达州。公司于1998年由三位建筑、室内设计师:Jean-Philippe  Heitz、David  Parsons和Aiman  Sadek合作创立,主要从事国际高端市场中的酒店、餐厅、会所、度假酒店、SPA及娱乐休闲中心的设计。我们首先提起的自然是上海金茂君悦大酒店的时候, Heitz言语中流露着自豪,他说:“上海金茂君悦大酒店是我在中国的第一件作品,对我来说,那是一个开始,如今它已经成为了上海独特的风景线,我为此感到自豪。金茂大厦是一幢质量非常高的大楼,我们试图把酒店做成一件质量上乘的产品,为这幢大楼付出的努力和金钱都是值得的,因为那么多年后,它依然是一家非常好的酒店,并没有显得很老,尽管中国现在有很多其他好的酒店,但它依然数一数二。”
 
 Heitz对于上海金茂君悦大酒店的每一个环节都亲自参与设计,从大堂、宴会厅、餐厅到SPA、俱乐部甚至是地板。在金茂大厦建造的最初,很少有酒店会选择用最先进的玻璃幕墙,但这一设计却在后来为很多酒店争相效仿。“这种设计由于大楼的高度会变得很困难,但我还是克服了这个问题,这种设计不尽保护了人们的隐私,也使在其中的人们能够欣赏到外面的风景。”海兹先生向我们解释道,在此之后,我们可以在诸多五星级酒店中见到HSP公司的身影,华亭宾馆的观月台中餐厅、杭州凯悦酒店等等。
 
在HPS公司的设计成果中,中国元素的娴熟运用随处可见,古色古香,让你忘记眼前是一家五星级的豪华酒店,我们很难想象这些独特的细节出自于外籍人士之手。对此,Heitz先生说:“中国对我们来说非常重要,如今众多酒店品牌进驻中国,中国的酒店业正在形成一个良好的上升势头。但是我会如此关注中国并不是出于市场的原因,而是出于对设计的喜爱,我个人对于中国的文化非常有兴趣,包括中国的建筑和家具的设计,尤其是明朝的家具设计可以说是最好的设计之一,因此中国对我来说最具吸引力的不是市场,而是文化。”正如HPS公司所给出的服务承诺一样,他们了解中国市场,不仅关注国内的文化,更运用中国元素完成了多个项目。
 
设计在Heitz先生的生活中占了很大的比重,他热爱设计,对于自己的工作,他是这样理解的:“我的工作就是收集人们的看法和要求,并将它们转化成一种设计的语言,虽然有的时候这并不容易。”由于HPS公司的每一个新客户总是设计该公司的第一家酒店,因此双方在设计方面总是需要花费大量的时间来进行协商,但如今这方面比以前要容易许多,Heitz先生说:“我在世界各地出差的时候只要提到中国某某酒店大堂或其他设施,别人都能很快明白,这也从侧面表现了中国正在变得越来越国际化。”
 
通过酒店设计,Heitz先生说他获得了很大的满足和快乐,因为每家酒店的风格都不同,因此他可以将自己的想法发挥的淋漓尽致,并让它们一一实现,他说:“我觉得看别人的设计以及如何解决问题非常有意思,设计师需要累积相当多的经验,并且有一个漫长的过程,我很高兴看到别人的设计理念,虽然有的时候我会想换作是我我不会这样设计,但每个人的想法不同,看到不同的设计依然会很高兴。”
 
如今时尚已经成为现代人生活的一部分,五星级酒店作为高档消费品的一种,自然也不例外,人们像追捧时尚品牌一样的忠实于自己喜爱的酒店品牌。对于酒店设计和时尚,Heitz先生却有着自己独到的见解:“在我的设计中总能找到与时尚的契合点,但是我们的设计并不时尚,而是具有生命力,非常优雅的。五星级酒店品牌中总是蕴含着诸多的故事和文化,它有自己的内涵,我们在为酒店进行设计的时候一定要了解品牌所要传递的以及顾客长久以来所接受的概念,这也是设计所要体现的,这也是为什么设计酒店与设计餐厅不同。”
 
Heitz先生多年来在中国从事酒店设计工作,因此从某种程度上说,他也见证了中国酒店业的发展。交谈中,他回忆起了很多年前他第一次来到上海的情景:“那时候上海远不像如今这么发达而且现代化,当时只有两家五星级酒店,上海希尔顿酒店和华亭宾馆。这个城市在过去的十年发展得太快了,即使是在上海金茂君悦大酒店开业的最初,也就是1998年,那个时候国际化的餐厅还不是很多,98年对于上海的酒店业可以说是一个开始。如今各大酒店品牌纷纷进驻上海,这对我们来说也是个好消息。”如今,Heitz先生每年都要来中国六到八次,常常在上海、北京、西安、杭州等地来回穿梭,就像一个 “空中飞人”,尽管他有助手,但他还是会参与一些细节性的工作。
 
懂得设计的人常常是懂得享受生活的人,我们每个人的生活强调的是一个过程,而不是结果。Heitz这样讲述两者的关系:“设计是一个过程,你不能光光靠一个结果来评判设计的好坏,过程与结果同样重要。设计本身就像生活一样,我们要享受其中的乐趣。”成功的设计,就像是酒店的灵魂一般,将所有美好的生活理念向我们传递出来。
 
Pudong’s stunning skyline features a good number of landmarks located in the fast developing Lujiazui finance and trade zone, among which is the Jinmao Tower, the one-time tallest building in China and presently the second high. The architecturally impressive building is regarded as the emblem of Shanghai’s economic prosperity. Jinmao Tower’s 53 to 87 floors are dedicated to the prestigious Grand Hyatt Shanghai, a luxury property included in the 2000 Millennium edition of the Guinness Book of Records as the highest hotel in the world. Guests can enjoy an unobstructed view of the metropolitan Shanghai from each of the hotel’s 555 tastefully appointed rooms and suites. Its capacious, multi-storey high lobby reflects a magnificent beauty. The hotel is such a fine work of contemporary art with influences of traditional Chinese culture that it impresses anyone who happens to be in it.
 
The genius behind the masterpiece is Mr. Jean-Philippe Heitz with HEITZ PARSONS SADEK (HPS), an international hospitality interior design firm based in Florida, USA. As a guest of our PEOPLE column, the talented designer who boasts a wealth of experiences in the field of hotel interior design shared his stories. HEITZ PARSONS SADEK was founded in 1998 by three architect/interior designers: Jean-Philippe Heitz, David Parsons and Aiman Sadek. The firm specializes in designing hotels, restaurants, clubs, resorts, spas and entertainment venues for the upscale international hospitality market. We opened the conversation with the Grand Hyatt Shanghai, and Mr. Heitz was evidently in high spirits, his words saturated with pride. He noted, “The Grand Hyatt Shanghai project is our first job done in China. It marks a beginning. I am very proud because it is housed in one of the city’s major tourist attractions. Jinmao Tower is a building of superior quality, so we tried to make out an excellent design for the hotel. It’s worth every penny and every drop of sweat. Years passed, but Grand Hyatt Shanghai is still one of the best in China, not eclipsed by those newer hotels.”
 
Jean-Philippe Heitz was personally involved in every aspect of the design, from lobby to ballroom and restaurants to spa and club to flooring. At the time when Jinmao Tower was built, few hotels employed glass curtain wall. But Grand Hyatt Shanghai did it, and other hotels just followed suit. “The hotel is somewhat in midair, which makes this kind of design difficult. In the end, I had tackled the problem. Glass curtain wall can, on one hand, protect people’s privacy, and offer an unobstructed view, on the other hand,” explained Mr. Heitz. After the successful Grand Hyatt Shanghai project, HPS were invited to design or renovate a number of other luxury hotels in China, such as Guan Yue Tai Chinese Restaurant inside Huating Hotel and Hyatt Regency Hangzhou, to name a few.
 
Hotels designed or renovated by HPS are strewn with Chinese factors. They reflect Chinese cultural heritage in such details that once in, neither do you realize that you are inside 5-star luxury hotels, nor can you imagine these are works of designers from the West. Heitz observed, “China is very important to us. With more and more international hotel brands coming in, the country’s hospitality industry is definitely taking off. But this is not why I am so concerned with China. I’m concerned not because of its market potentials, but rather due to my love of designing. I have a very strong personal interest in Chinese culture, including architecture and furniture. Furniture of the Ming Dynasty represents one of the peaks in the history of design. In short, the biggest appeal in China is not the market, but its culture.” Diversity of approach and a willingness to understand the important cultural differences of each client and project are the poetics of the company. HPS fully understands China market, and is keenly conscious of its cultural heritage. The firm has so far employed numerous Chinese elements in projects throughout the country.
 
Designing makes up a major part of Mr. Heitz’s everyday life, and his enthusiasm for it is enormous. This is how he describes what he’s been doing all along, “My job is to turn people’s ideas and requirements I have collected into a certain design language, although sometimes it is pretty hard for me to do so.” When new clients first approach HPS, they always ask the firm to work on their very first hotel properties in some country. In the past, both parties had to spend a lot of time sitting together for discussions over the design concepts and details. However, the situations have largely improved, and communication has become much easier. “I travel extensively. Wherever I am, people are quick in response when I mention a certain Chinese hotel, its lobby and amenities. It shows one aspect of the fact that China is more internationalized day by day,” the architect/interior designer said.
 
The varying styles of hotels enable Mr. Heitz to actualize his various thoughts and inspirations, through which he can get immense happiness and satisfaction. He said, “It’s interesting to see how others design and solve problems. Acquisition and accumulation of experience, which is essential for designers, is a long process. Other people’s concepts can delight me, though I don’t always agree with them. After all, we think differently, and it’s always exciting to learn different ideas.”
 
Fashion nowadays is an integral part of our daily life, so are 5-star hotels, which are in a sense a kind of luxury goods. People worship high-end hotel brands as they do luxury fashion labels, and stay loyal to their favorite hotel brands. Mr. Heitz, however, is different from most of us in defining fashion and hotel interior design: “My works are connected with fashion, in one way or another. Yet the designs are in themselves more vibrant and graceful than merely fashionable. Behind each 5-star hotel brand there are a profound culture and countless anecdotes, and our job is to convey the messages linked to a particular brand and concepts its loyal customers have long been accustomed to—in short, things we have learned in advance through communication with the hospitality company—in our design. This tells the major difference between the interior design of a hotel and that of a restaurant.”
 
Having worked on projects in China over the past years, Jean-Philippe Heitz is, in a sense, witness to the growth of the country’s hotel industry. He looked back on his first trip to Shanghai years ago, “At that time, Shanghai was much less developed and less modern than it is now, with only two 5-star hotels, Hilton Shanghai and Huating Hotel. In 1998 when Grand Hyatt Shanghai opened its doors, there were only a limited number of international branded restaurants in Shanghai. The city has undergone drastic changes over the past decade, and its economy just exploded. 1998 marks the beginning of the emergence of Shanghai’s hospitality trade. Major international hotel brands have been competing with each other to launch new properties in Shanghai, which is good news for us.” The “frequent flyer” now makes six to eight visits to China every year, traveling to Shanghai, Beijing, Xi’an, Hangzhou and other Chinese cities. Though there are assistants help him work, the designer is still personally engaged in some details.
 
People knowing how to design are always expert in enjoying their lives. In describing life, we often place emphasis on the “process” instead of the “ends”. According to Jean-Philippe Heitz, “Designing is a process, too. You can’t judge whether a design is good or bad merely depending upon the consequence—that is, the design itself—since process and consequence are of equal importance. Designing is similar to life, and you should learn to have fun with the process.” A successful interior design, by delivering good and healthy lifestyle concepts, adds soul to a hotel.
 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有