2011年版《新国际版研读本圣经》

标签:
圣经niv2011新国际版圣经 |
分类: 圣经与语言 |
2011年版《新国际版研读本圣经》
辛世彪
从Zondervan网上看到2011版的《新国际版圣经》(NIV 2011)出版的消息,这是《新国际版圣经》(NIV)第四版,也是1984年以来的最新修订本(1978,1984,2005,2011)。
我先看了《新国际版研读本圣经》(NIV Study Bible 2011),由Zondervan出版社于2011年10月出版,2560页,彩图精装。从内容介绍及样页来看,此《研读本》多达2万条注释,加上各种图表,内容极为丰富,知识量很大,而且图片精美,超过以往。以往我们读的《圣经》,彩色地图多是附在书后,并不直观。此书不仅有大量新地图,而且直接放在书内相应内容处,让人一目了然,牢记不忘。另外,此书关于《旧约》中的会幕、约柜等等,都有精美的彩图,让人对其形制有深刻的认识。
新版在译文上的修订,更加精细准确,比如很多地方将“性(gender)”的语法范畴明确了,使文意更加清楚,这叫(gender inclusive)。兹举两例:
1.《诗篇》63:11节(和合本:“主发命令,传好信息的妇女成了大群。”),此节KJV译本没有标明“妇女”(King James Version: The Lord gave the word: great was the company of those that published it.),其它译本或在脚注中或在正文标明了“妇女”,但《新国际版》中也没有标明(NIV-84: The Lord announced the word, and great was the company of those who proclaimed it.)2011年版《新国际版》中则改正了,而且整句作了调整(NIV-2011: The Lord announces the word, and the women who proclaim it are a mighty throng.)。
2.《提摩太前书》2:11-12节(和合本:“女人要沉静学道,一味地顺服。我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。”)《新国际版》翻译跟和合本一样(NIV-84: A woman should learn in quietness and full submission. I do not permit a woman to teach or to have authority over a man; she must be silent.)但是2011年版《新国际版》则加了个脚注,表明原文是指“不许妻子辖管丈夫”(NIV-11: A woman* should learn in quietness and full submission. I do not permit a woman to teach or to assume authority over a man;† she must be quiet (fn: *Or wife; also in verse 12 †Or over her husband).)这样一来,意思就大不相同,对于教会的意义也不相同。
《圣经》具有人心最深处所需要的答案。《新国际版圣经》从1984年以来已经卖出2亿1千万本,是世界上销量最大的书。《研读本圣经》,是上百年来无数学者研究的结晶,涉及的知识既深且广,称得上是一部人类历史文化的百科全书。2011版的《新国际版研读本圣经》,以其内容与形式的完美结合,必将更受人们喜爱,成为更多人的祝福。赶快出手一本!
2011年版《新国际版研读本圣经》的中文译本也快要面世了吧!
(2011年版《新国际版圣经研读本》封面)
补记:从网上订购了一本2011年版《新国际版研读本圣经》,快递公司今天把书送到了。这是一种软皮平装本,很厚但很好翻,彩图多,印刷精美。让我深感意外的是,这书版权页上赫然印着:Printed in China,说明全世界发行的精美的NIV Study Bbile 2011,都是从中国印刷出来的,看来“中国制造”真是名不虚传!2012年3月8日
参看有关此版本的评价。